100:00:01,799 --> 00:00:05,999
Subtitle made
possible by Adriano_CSI
fonologia blas
blas iniesta
200:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
fono blas
blas iniesta
300:00:50,627 --> 00:00:52,827
Here we are, ma'am. Crawley House.
hɪə wiː ɑː, mæm. Crawley haʊs.
Aquí estamos, señora. Crawley House.
400:00:54,827 --> 00:00:56,307
For good or ill.
fɔː gʊd ɔːr ɪl.
Para bien o para mal.
500:01:05,707 --> 00:01:07,747
I still don't see why
I couldn't just refuse it.
aɪ stɪl dəʊnt siː waɪ
aɪ ˈkʊdnt ʤʌst ˌriːˈfjuːz ɪt.
Todavía no veo por qué no podría simplemente rechazarlo.
600:01:09,067 --> 00:01:11,107
There's no mechanism
for you to do so.
ðeəz nəʊ ˈmɛkənɪzm
fɔː juː tuː duː səʊ.
No hay ningún mecanismo para que lo hagas.
700:01:11,107 --> 00:01:13,907
You WILL be an earl,
you WILL inherit the estate.
juː wɪl biː ən ɜːl,
juː wɪl ɪnˈhɛrɪt ði ɪsˈteɪt.
Serás un conde, heredarás la herencia.
800:01:13,907 --> 00:01:16,227
You can throw it away
when you have it, that's up to you.
juː kæn θrəʊ ɪt əˈweɪ
wɛn juː hæv ɪt, ðæts ʌp tuː juː.
Puedes tirarlo cuando lo tengas, eso depende de ti.
900:01:18,107 --> 00:01:19,667
Can I help?
kæn aɪ hɛlp?
¿Puedo ayudar?
1000:01:19,667 --> 00:01:22,987
I'm Molesley, sir.
Your butler and valet.
aɪm Molesley, sɜː.
jɔː ˈbʌtlər ænd ˈvælɪt.
Soy Molesley, señor. Su mayordomo y valet.
1100:01:22,987 --> 00:01:25,787
Mr Molesley, I'm afraid...
May I introduce ourselves?
Mr Molesley, aɪm əˈfreɪd...
meɪ aɪ ˌɪntrəˈdjuːs ˌaʊəˈsɛlvz?
Sr. Molesley, me temo ... ¿Puedo presentarnos?
1200:01:25,787 --> 00:01:29,747
I am Mrs Crawley, and this is
my son, Mr Matthew Crawley.
aɪ æm Mrs Crawley, ænd ðɪs ɪz
maɪ sʌn, Mr ˈmæθjuː Crawley.
Soy la Sra. Crawley, y este es mi hijo, el Sr. Matthew Crawley.
1300:01:29,747 --> 00:01:32,187
I'll just give Mr Taylor a hand
with the cases.
aɪl ʤʌst gɪv Mr ˈteɪlər ə hænd
wɪð ðə ˈkeɪsɪz.
Solo echaré una mano al Sr. Taylor con los casos.
1400:01:32,187 --> 00:01:33,947
I can...
Thank you, Molesley.
aɪ kæn...
θæŋk juː, Molesley.
Puedo ... Gracias, Molesley.
1500:01:37,267 --> 00:01:39,307
I won't let them change me.
aɪ wəʊnt lɛt ðɛm ʧeɪnʤ miː.
No dejaré que me cambien.
1600:01:39,307 --> 00:01:40,867
Why would they want to?
waɪ wʊd ðeɪ wɒnt tuː?
1700:01:40,867 --> 00:01:43,787
Mother, Lord Grantham has made
the unwelcome discovery
ˈmʌðə, lɔːd Grantham hæz meɪd
ði ʌnˈwɛlkəm dɪsˈkʌvəri
Madre, Lord Grantham ha hecho el desagradable descubrimiento.
1800:01:43,787 --> 00:01:45,547
that his heir
is a middle-class lawyer
ðæt hɪz eə
ɪz ə ˈmɪdl-klɑːs ˈlɔːjə
que su heredero es un abogado de clase media
1900:01:45,547 --> 00:01:48,227
and the son of a middle class
doctor. Upper middle class.
ænd ðə sʌn ɒv ə ˈmɪdl klɑːs
ˈdɒktə. ˈʌpə ˈmɪdl klɑːs.
y el hijo de un médico de clase media. Clase media alta.
2000:01:48,227 --> 00:01:51,267
He wants to limit the damage by
turning me into one of his own kind.
hiː wɒnts tuː ˈlɪmɪt ðə ˈdæmɪʤ baɪ
ˈtɜːnɪŋ miː ˈɪntuː wʌn ɒv hɪz əʊn kaɪnd.
Quiere limitar el daño convirtiéndome en uno de los suyos.
2100:01:51,267 --> 00:01:53,587
When you met him in London
you liked him.
wɛn juː mɛt hɪm ɪn ˈlʌndən
juː laɪkt hɪm.
Cuando lo conociste en Londres te gustó.
2200:01:53,587 --> 00:01:57,107
I simply do not understand why
we are rushing into this.
aɪ ˈsɪmpli duː nɒt ˌʌndəˈstænd waɪ
wiː ɑː ˈrʌʃɪŋ ˈɪntuː ðɪs.
Simplemente no entiendo por qué nos estamos precipitando en esto.
2300:01:57,107 --> 00:01:59,507
Matthew Crawley is my heir.
ˈmæθjuː Crawley ɪz maɪ eə.
Matthew Crawley es mi heredero.
2400:01:59,747 --> 00:02:01,867
Patrick was your heir.
He never lived here.
ˈpætrɪk wɒz jɔːr eə.
hiː ˈnɛvə lɪvd hɪə.
Patrick fue tu heredero. Nunca vivió aquí.
2500:02:01,867 --> 00:02:04,627
Patrick was in and out of this house
since the day he was born.
ˈpætrɪk wɒz ɪn ænd aʊt ɒv ðɪs haʊs
sɪns ðə deɪ hiː wɒz bɔːn.
Patrick entró y salió de esta casa desde el día en que nació.
2600:02:04,627 --> 00:02:07,307
You saw how many of the village
turned out for the service.
juː sɔː haʊ ˈmɛni ɒv ðə ˈvɪlɪʤ
tɜːnd aʊt fɔː ðə ˈsɜːvɪs.
Viste cuántos del pueblo acudieron al servicio.
2700:02:07,307 --> 00:02:09,707
Nothing's settled yet.
It IS settled, my dearest one,
ˈnʌθɪŋz ˈsɛtld jɛt.
ɪt ɪz ˈsɛtld, maɪ ˈdɪərɪst wʌn,
Nada está resuelto todavía. Está establecido, mi más querido,
2800:02:09,707 --> 00:02:11,387
whether you like it or not.
ˈwɛðə juː laɪk ɪt ɔː nɒt.
te guste o no.
2900:02:11,387 --> 00:02:13,027
I wouldn't say that.
aɪ ˈwʊdnt seɪ ðæt.
Yo no diría eso.
3000:02:13,027 --> 00:02:16,067
Not while your mother breathes air.
nɒt waɪl jɔː ˈmʌðə briːðz eə.
No mientras tu madre respire aire.
3100:02:23,107 --> 00:02:27,467
Oh, Ellen, this is much better
than I thought it would be.
əʊ, ˈɛlən, ðɪs ɪz mʌʧ ˈbɛtə
ðæn aɪ θɔːt ɪt wʊd biː.
Oh, Ellen, esto es mucho mejor de lo que pensé que sería.
3200:02:27,467 --> 00:02:29,627
You have done well.
Thank you, ma'am.
juː hæv dʌn wɛl.
θæŋk juː, mæm.
Lo has hecho bien. Gracias señora.
3300:02:29,627 --> 00:02:32,147
Would you like this in here, ma'am,
or taken up to your room?
wʊd juː laɪk ðɪs ɪn hɪə, mæm,
ɔː ˈteɪkən ʌp tuː jɔː ruːm?
¿Le gustaría esto aquí, señora, o llevarlo a su habitación?
3400:02:32,147 --> 00:02:34,307
In here, thank you.
ɪn hɪə, θæŋk juː.
Aquí, gracias.
3500:02:34,307 --> 00:02:38,267
So, are you the whole
of our new household?
səʊ, ɑː juː ðə həʊl
ɒv ˈaʊə njuː ˈhaʊshəʊld?
Entonces, ¿eres todo nuestro nuevo hogar?
3600:02:38,267 --> 00:02:40,387
There's a local girl, ma'am - Beth.
ðeəz ə ˈləʊkəl gɜːl, mæm - bɛθ.
Hay una chica local, señora, Beth.
3700:02:40,387 --> 00:02:42,827
She's to double under-housemaid
and kitchen maid.
ʃiːz tuː ˈdʌbl ˈʌndə-ˈhaʊsmeɪd
ænd ˈkɪʧɪn meɪd.
Ella va a doblar debajo de la criada y la criada de la cocina.
3800:02:42,827 --> 00:02:44,987
This is ridiculous.
Thank you very much, Molesley.
ðɪs ɪz rɪˈdɪkjʊləs.
θæŋk juː ˈvɛri mʌʧ, Molesley.
Esto es ridículo. Muchas gracias, Molesley.
3900:02:46,147 --> 00:02:48,387
Might we have some tea?
Very good, ma'am.
maɪt wiː hæv sʌm tiː?
ˈvɛri gʊd, mæm.
¿Podemos tomar un poco de té? Muy bien, señora.
4000:02:53,627 --> 00:02:55,707
Well, he can go right now.
Why?
wɛl, hiː kæn gəʊ raɪt naʊ.
waɪ?
Bueno, él puede irse ahora. ¿Por qué?
4100:02:55,707 --> 00:02:59,667
Because we do not need a butler,
or a valet if it comes to that.
bɪˈkɒz wiː duː nɒt niːd ə ˈbʌtlə,
ɔːr ə ˈvælɪt ɪf ɪt kʌmz tuː ðæt.
Porque no necesitamos un mayordomo o un ayuda de cámara si se trata de eso.
4200:02:59,667 --> 00:03:02,387
We've always managed perfectly well
with a cook and a maid,
wiːv ˈɔːlweɪz ˈmænɪʤd ˈpɜːfɪktli wɛl
wɪð ə kʊk ænd ə meɪd,
Siempre nos las hemos arreglado perfectamente bien con una cocinera y una criada,
4300:03:07,587 --> 00:03:10,667
I would rather not confirm
their expectations.
aɪ wʊd ˈrɑːðə nɒt kənˈfɜːm
ðeər ˌɛkspɛkˈteɪʃənz.
Prefiero no confirmar sus expectativas.
4400:03:10,667 --> 00:03:12,867
I have to be myself, Mother.
aɪ hæv tuː biː maɪˈsɛlf, ˈmʌðə.
Tengo que ser yo mismo, madre.
4500:03:12,867 --> 00:03:15,427
I'll be no use to anyone
if I can't be myself.
aɪl biː nəʊ juːz tuː ˈɛnɪwʌn
ɪf aɪ kɑːnt biː maɪˈsɛlf.
No le serviré a nadie si no puedo ser yo mismo.
4600:03:15,427 --> 00:03:18,587
And before they, or you,
get any ideas,
ænd bɪˈfɔː ðeɪ, ɔː juː,
gɛt ˈɛni aɪˈdɪəz,
Y antes de que ellos, o tú, tengan alguna idea,
4700:03:18,587 --> 00:03:21,347
I will choose my own wife.
What on earth do you mean?
aɪ wɪl ʧuːz maɪ əʊn waɪf.
wɒt ɒn ɜːθ duː juː miːn?
Elegiré a mi propia esposa. ¿Qué demonios quieres decir?
4800:03:21,347 --> 00:03:23,187
They'll push one of the daughters
at me.
ðeɪl pʊʃ wʌn ɒv ðə ˈdɔːtəz
æt miː.
Empujarán a una de las hijas hacia mí.
4900:03:23,187 --> 00:03:25,787
They'll have fixed on that
when they heard I was a bachelor.
ðeɪl hæv fɪkst ɒn ðæt
wɛn ðeɪ hɜːd aɪ wɒz ə ˈbæʧələ.
Se habrán fijado en eso cuando se enteraron de que era soltero.
5000:03:25,787 --> 00:03:27,187
Lady Mary Crawley.
ˈleɪdi ˈmeəri Crawley.
Lady Mary Crawley.
5100:03:28,667 --> 00:03:31,027
I do hope I'm not interrupting.
aɪ duː həʊp aɪm nɒt ˌɪntəˈrʌptɪŋ.
Espero no estar interrumpiendo.
5200:03:32,387 --> 00:03:35,147
Lady Mary.
Cousin Mary, please.
ˈleɪdi ˈmeəri.
ˈkʌzn ˈmeəri, pliːz.
Lady Mary Primo Mary, por favor.
5300:03:35,147 --> 00:03:38,947
Mama has sent me down to welcome you
and to ask you dine with us tonight.
məˈmɑː hæz sɛnt miː daʊn tuː ˈwɛlkəm juː
ænd tuː ɑːsk juː daɪn wɪð ʌs təˈnaɪt.
Mamá me ha enviado para darte la bienvenida y pedirte que cenes con nosotros esta noche.
5400:03:38,947 --> 00:03:41,267
Unless you're too tired.
ənˈlɛs jʊə tuː ˈtaɪəd.
A menos que estés demasiado cansado.
5500:03:41,267 --> 00:03:43,787
We would be delighted.
Good.
wiː wʊd biː dɪˈlaɪtɪd.
gʊd.
Estaríamos encantados. Bueno.
5600:03:43,787 --> 00:03:45,427
Come at eight.
kʌm æt eɪt.
Ven a las ocho.
5700:03:45,427 --> 00:03:47,227
Won't you stay and have some tea?
wəʊnt juː steɪ ænd hæv sʌm tiː?
¿No te quedarás y tomarás un té?
5800:03:47,227 --> 00:03:49,947
Oh, no. You're far too busy.
əʊ, nəʊ. jʊə fɑː tuː ˈbɪzi.
Oh no. Estás demasiado ocupado
5900:03:49,947 --> 00:03:51,907
And I wouldn't want to push in.
ænd aɪ ˈwʊdnt wɒnt tuː pʊʃ ɪn.
Y no me gustaría presionar.
6000:03:59,107 --> 00:04:02,067
Lynch, I think we'll go back
by the South Lodge.
lɪnʧ, aɪ θɪŋk wiːl gəʊ bæk
baɪ ðə saʊθ lɒʤ.
Lynch, creo que volveremos al South Lodge.
6100:04:02,067 --> 00:04:03,587
Very good, m'lady.
ˈvɛri gʊd, m'lady.
Muy bien, mi señora.
6200:04:03,587 --> 00:04:06,707
Lady Mary, I hope you didn't
misunderstand me. I was only joking.
ˈleɪdi ˈmeəri, aɪ həʊp juː dɪdnt
ˌmɪsʌndəˈstænd miː. aɪ wɒz ˈəʊnli ˈʤəʊkɪŋ.
Lady Mary, espero que no me hayas entendido mal. Sólo estaba bromeando.
6300:04:06,707 --> 00:04:08,867
Of course. And I agree.
ɒv kɔːs. ænd aɪ əˈgriː.
Por supuesto. Y estoy de acuerdo.
6400:04:08,867 --> 00:04:10,867
The whole thing is a complete joke.
ðə həʊl θɪŋ ɪz ə kəmˈpliːt ʤəʊk.
Todo es una broma completa.
6500:04:15,867 --> 00:04:17,787
So what do you think
we'll make of them?
səʊ wɒt duː juː θɪŋk
wiːl meɪk ɒv ðɛm?
6600:04:17,787 --> 00:04:20,507
I shouldn't think much.
She hasn't even got a lady's maid.
aɪ ʃʊdnt θɪŋk mʌʧ.
ʃiː ˈhæznt ˈiːvən gɒt ə ˈleɪdiz meɪd.
No debería pensar mucho. Ni siquiera tiene una doncella de una dama.
6700:04:20,507 --> 00:04:23,747
It's not a capital offence.
She's got a maid. Her name's Ellen.
ɪts nɒt ə ˈkæpɪtl əˈfɛns.
ʃiːz gɒt ə meɪd. hɜː neɪmz ˈɛlən.
No es un delito capital. Ella tiene una criada. Se llama Ellen.
6800:04:23,747 --> 00:04:26,467
She's not a lady's maid.
She's just a housemaid
ʃiːz nɒt ə ˈleɪdiz meɪd.
ʃiːz ʤʌst ə ˈhaʊsmeɪd
Ella no es una doncella. Ella es solo una criada
6900:04:26,467 --> 00:04:28,987
that fastens hooks and buttons
when she has to.
ðæt ˈfɑːsnz hʊks ænd ˈbʌtnz
wɛn ʃiː hæz tuː.
que abrocha ganchos y botones cuando tiene que hacerlo.
7000:04:28,987 --> 00:04:31,107
There's more to it than that,
you know. Daisy!
ðeəz mɔː tuː ɪt ðæn ðæt,
juː nəʊ. ˈdeɪzi!
Hay más que eso, ya sabes. ¡Margarita!
7100:04:31,107 --> 00:04:33,787
We want some very precise reporting
when dinner's over.
wiː wɒnt sʌm ˈvɛri prɪˈsaɪz rɪˈpɔːtɪŋ
wɛn ˈdɪnəz ˈəʊvə.
Queremos un informe muy preciso cuando termine la cena.
7200:04:33,787 --> 00:04:36,507
Are we to treat him as the heir?
Are we 'eck as like!
ɑː wiː tuː triːt hɪm æz ði eə?
ɑː wiː 'eck æz laɪk!
¿Debemos tratarlo como el heredero? ¿Estamos como eck?
7300:04:36,507 --> 00:04:38,587
A doctor's son from Manchester?!
ə ˈdɒktəz sʌn frɒm ˈmænʧɪstə?!
¿El hijo de un médico de Manchester?
7400:04:38,587 --> 00:04:41,267
He'll be lucky if he gets
a civil word out of me.
hiːl biː ˈlʌki ɪf hiː gɛts
ə ˈsɪvl wɜːd aʊt ɒv miː.
Tendrá suerte si me dice una palabra civil.
7500:04:41,267 --> 00:04:43,867
We're ALL lucky if we get
a civil word out of you.
wɪər ɔːl ˈlʌki ɪf wiː gɛt
ə ˈsɪvl wɜːd aʊt ɒv juː.
TODOS somos afortunados si recibimos una palabra civil de usted.
7600:04:43,867 --> 00:04:46,547
Gwen, parcel for you.
Came by evening post.
gwɛn, ˈpɑːsl fɔː juː.
keɪm baɪ ˈiːvnɪŋ pəʊst.
Gwen, paquete para ti. Llegó por la tarde.
7700:04:46,547 --> 00:04:48,507
Thank you, Mr Carson.
θæŋk juː, Mr ˈkɑːs(ə)n.
Gracias, señor Carson.
7800:04:48,507 --> 00:04:50,067
William.
ˈwɪljəm.
William.
7900:04:50,067 --> 00:04:52,227
Have you seen them yet, Mr Carson?
hæv juː siːn ðɛm jɛt, Mr ˈkɑːs(ə)n?
¿Ya los ha visto, señor Carson?
8000:04:52,227 --> 00:04:56,507
By "them", I assume you mean
the new family. In which case, no.
baɪ "ðɛm", aɪ əˈsjuːm juː miːn
ðə njuː ˈfæmɪli. ɪn wɪʧ keɪs, nəʊ.
Por "ellos", supongo que te refieres a la nueva familia. En cuyo caso, no.
8100:04:56,507 --> 00:04:59,427
I have that pleasure
to look forward to this evening.
aɪ hæv ðæt ˈplɛʒə
tuː lʊk ˈfɔːwəd tuː ðɪs ˈiːvnɪŋ.
Tengo el placer de esperar esta noche.
8200:04:59,427 --> 00:05:02,947
Daisy, did you hear me call
or have you gone selectively deaf?
ˈdeɪzi, dɪd juː hɪə miː kɔːl
ɔː hæv juː gɒn sɪˈlɛktɪvli dɛf?
Daisy, ¿me escuchaste llamar o te has quedado sordo selectivamente?
8300:05:02,947 --> 00:05:05,387
No, Mrs Patmore.
Then might I remind you
nəʊ, Mrs Patmore.
ðɛn maɪt aɪ ˈrɪmaɪnd juː
No, señora Patmore. Entonces podría recordarte
8400:05:05,387 --> 00:05:07,827
we are preparing dinner
for your future employer?
wiː ɑː prɪˈpeərɪŋ ˈdɪnə
fɔː jɔː ˈfjuːʧər ɪmˈplɔɪə?
estamos preparando la cena para tu futuro empleador?
8500:05:07,827 --> 00:05:10,787
And if it goes wrong,
I'll be telling them why!
ænd ɪf ɪt gəʊz rɒŋ,
aɪl biː ˈtɛlɪŋ ðɛm waɪ!
Y si sale mal, les diré por qué.
8600:05:14,427 --> 00:05:17,187
Why are they here at all
when you're going to undo it?
waɪ ɑː ðeɪ hɪər æt ɔːl
wɛn jʊə ˈgəʊɪŋ tuː ʌnˈduː ɪt?
¿Por qué están aquí cuando vas a deshacerlo?
8700:05:18,787 --> 00:05:21,427
Your father's not convinced
it can be undone.
jɔː ˈfɑːðəz nɒt kənˈvɪnst
ɪt kæn biː ʌnˈdʌn.
Tu padre no está convencido de que se pueda deshacer.
8800:05:21,427 --> 00:05:23,387
But you'll still try.
bʌt juːl stɪl traɪ.
Pero igual lo intentarás.
8900:05:23,387 --> 00:05:25,507
Granny and I are willing to try.
ˈgræni ænd aɪ ɑː ˈwɪlɪŋ tuː traɪ.
La abuela y yo estamos dispuestos a intentarlo.
9000:05:25,507 --> 00:05:27,507
And Papa is not?
ænd pəˈpɑː ɪz nɒt?
¿Y papá no?
9100:05:27,507 --> 00:05:29,667
We'll bring him round, you'll see.
wiːl brɪŋ hɪm raʊnd, juːl siː.
Lo traeremos, ya lo verás.
9200:05:29,667 --> 00:05:32,227
We're trying to find a lawyer
who'll take it on.
wɪə ˈtraɪɪŋ tuː faɪnd ə ˈlɔːjə
huːl teɪk ɪt ɒn.
Estamos tratando de encontrar un abogado que lo tome.
9300:05:32,227 --> 00:05:34,307
So what are they like?
səʊ wɒt ɑː ðeɪ laɪk?
Entonces, ¿cómo son?
9400:05:34,307 --> 00:05:36,507
She's nice enough,
ʃiːz naɪs ɪˈnʌf,
Ella es bastante amable
9500:05:36,507 --> 00:05:39,987
but he's...very full of himself.
bʌt hiːz...ˈvɛri fʊl ɒv hɪmˈsɛlf.
pero él está ... muy lleno de sí mismo.
9600:05:39,987 --> 00:05:42,267
Why do you say that?
Just an impression.
waɪ duː juː seɪ ðæt?
ʤʌst ən ɪmˈprɛʃən.
¿Por qué dices eso? Solo una impresión.
9700:05:42,267 --> 00:05:44,627
Let's go down
and you can decide for yourself.
lɛts gəʊ daʊn
ænd juː kæn dɪˈsaɪd fɔː jɔːˈsɛlf.
Bajemos y usted puede decidir por sí mismo.
9800:05:47,907 --> 00:05:50,107
Hello again.
hɛˈləʊ əˈgɛn.
Hola de nuevo.
9900:05:50,107 --> 00:05:52,307
It's a pleasure to meet you at last,
Mrs Crawley.
ɪts ə ˈplɛʒə tuː miːt juː æt lɑːst,
Mrs Crawley.
Es un placer conocerla al fin, Sra. Crawley.
10000:05:52,307 --> 00:05:54,467
We're delighted to be here.
wɪə dɪˈlaɪtɪd tuː biː hɪə.
Estamos encantados de estar aquí.
10100:05:54,467 --> 00:05:56,547
Aren't we, Matthew?
Delighted.
ɑːnt wiː, ˈmæθjuː?
dɪˈlaɪtɪd.
¿No es así, Matthew? Encantado.
10200:06:14,307 --> 00:06:16,867
Welcome to Downton.
ˈwɛlkəm tuː Downton.
Bienvenido a Downton.
10300:06:16,867 --> 00:06:19,107
Thank you. You've been so kind.
θæŋk juː. juːv biːn səʊ kaɪnd.
Gracias. Has sido muy amable.
10400:06:19,107 --> 00:06:21,187
What a reception committee!
wɒt ə rɪˈsɛpʃən kəˈmɪti!
¡Qué comité de recepción!
10500:06:25,267 --> 00:06:26,907
Yes. Thank you.
jɛs. θæŋk juː.
Si. Gracias.
10600:06:26,907 --> 00:06:29,987
This is Carson.
We'd all be lost without him.
ðɪs ɪz ˈkɑːs(ə)n.
wiːd ɔːl biː lɒst wɪˈðaʊt hɪm.
Este es Carson Todos estaríamos perdidos sin él.
10700:06:31,827 --> 00:06:34,387
Mama, may I present Matthew Crawley
and Mrs Crawley?
məˈmɑː, meɪ aɪ ˈprɛznt ˈmæθjuː Crawley
ænd Mrs Crawley?
Mamá, ¿puedo presentarles a Matthew Crawley y a la Sra. Crawley?
10800:06:34,387 --> 00:06:36,387
My mother, Lady Grantham.
maɪ ˈmʌðə, ˈleɪdi Grantham.
Mi madre, lady Grantham.
10900:06:38,307 --> 00:06:39,907
What should we call each other?
wɒt ʃʊd wiː kɔːl iːʧ ˈʌðə?
¿Cómo deberíamos llamarnos?
11000:06:40,987 --> 00:06:44,427
Well, we could always start with
Mrs Crawley and Lady Grantham.
wɛl, wiː kʊd ˈɔːlweɪz stɑːt wɪð
Mrs Crawley ænd ˈleɪdi Grantham.
Bueno, siempre podríamos comenzar con la Sra. Crawley y Lady Grantham.
11100:06:47,667 --> 00:06:50,667
Come into the drawing room and
we can make all the introductions.
kʌm ˈɪntuː ðə ˈdrɔːɪŋ ruːm ænd
wiː kæn meɪk ɔːl ði ˌɪntrəˈdʌkʃənz.
Entra en el salón y podemos hacer todas las presentaciones.
11200:06:50,667 --> 00:06:51,987
Thank you, Carson.
θæŋk juː, ˈkɑːs(ə)n.
Gracias Carson
11300:07:00,427 --> 00:07:02,387
Do you think you'll enjoy
village life?
duː juː θɪŋk juːl ɪnˈʤɔɪ
ˈvɪlɪʤ laɪf?
¿Crees que disfrutarás de la vida del pueblo?
11400:07:02,387 --> 00:07:04,907
It'll be very quiet
after life in the city.
ˈɪtl biː ˈvɛri ˈkwaɪət
ˈɑːftə laɪf ɪn ðə ˈsɪti.
Será muy tranquilo después de la vida en la ciudad.
11500:07:04,907 --> 00:07:06,467
Even Manchester.
ˈiːvən ˈmænʧɪstə.
Incluso Manchester.
11600:07:07,587 --> 00:07:09,787
I'm sure I'll find something
to keep me busy.
aɪm ʃʊər aɪl faɪnd ˈsʌmθɪŋ
tuː kiːp miː ˈbɪzi.
Estoy seguro de que encontraré algo para mantenerme ocupado.
11700:07:09,787 --> 00:07:13,267
You might like the hospital.
What sort of hospital is it?
juː maɪt laɪk ðə ˈhɒspɪtl.
wɒt sɔːt ɒv ˈhɒspɪtl ɪz ɪt?
Puede que te guste el hospital. ¿Qué tipo de hospital es?
11800:07:13,267 --> 00:07:15,027
How many beds?
haʊ ˈmɛni bɛdz?
Cuantas camas
11900:07:15,027 --> 00:07:17,107
Well, it isn't really a hospital.
wɛl, ɪt ˈɪznt ˈrɪəli ə ˈhɒspɪtl.
Bueno, en realidad no es un hospital.
12000:07:17,107 --> 00:07:19,307
Don't let Dr Clarkson hear you.
dəʊnt lɛt Dr Clarkson hɪə juː.
No dejes que el Dr. Clarkson te escuche.
12100:07:19,307 --> 00:07:21,347
He thinks it's second only to
St Thomas's.
hiː θɪŋks ɪts ˈsɛkənd ˈəʊnli tuː
St ˈtɒməsɪz.
Él piensa que solo es superado por St Thomas's.
12200:07:21,347 --> 00:07:24,587
It's a cottage hospital, of course,
but quite well equipped.
ɪts ə ˈkɒtɪʤ ˈhɒspɪtl, ɒv kɔːs,
bʌt kwaɪt wɛl ɪˈkwɪpt.
Es un hospital rural, por supuesto, pero bastante bien equipado.
12300:07:24,587 --> 00:07:25,947
Who pays for it?
huː peɪz fɔːr ɪt?
¿Quién lo paga?
12400:07:25,947 --> 00:07:28,507
Oh, good. Let's talk about money (!)
əʊ, gʊd. lɛts tɔːk əˈbaʊt ˈmʌni (!)
Oh Dios. Hablemos de dinero (!)
12500:07:28,507 --> 00:07:31,947
My father gave the building
and an endowment to run it.
maɪ ˈfɑːðə geɪv ðə ˈbɪldɪŋ
ænd ən ɪnˈdaʊmənt tuː rʌn ɪt.
Mi padre dio el edificio y una dotación para ejecutarlo.
12600:07:31,947 --> 00:07:34,547
In a way,
he set up his own memorial.
ɪn ə weɪ,
hiː sɛt ʌp hɪz əʊn mɪˈmɔːrɪəl.
En cierto modo, creó su propio monumento.
12700:07:34,547 --> 00:07:36,147
But how splendid.
bʌt haʊ ˈsplɛndɪd.
Pero qué espléndido.
12800:07:36,147 --> 00:07:39,587
And Mr Lloyd George's
new insurance measures will help.
ænd Mr lɔɪd ˈʤɔːʤɪz
njuː ɪnˈʃʊərəns ˈmɛʒəz wɪl hɛlp.
Y las nuevas medidas de seguro del Sr. Lloyd George ayudarán.
12900:07:39,587 --> 00:07:42,787
Please don't speak that man's name.
We ARE about to eat.
pliːz dəʊnt spiːk ðæt mænz neɪm.
wiː ɑːr əˈbaʊt tuː iːt.
Por favor, no digas el nombre de ese hombre. Estamos a punto de comer.
13000:07:43,707 --> 00:07:46,587
I will hold it steady
and you can help yourself, sir.
aɪ wɪl həʊld ɪt ˈstɛdi
ænd juː kæn hɛlp jɔːˈsɛlf, sɜː.
Lo mantendré firme y usted puede ayudarse, señor.
13100:07:46,587 --> 00:07:49,027
Yes, I know.
jɛs, aɪ nəʊ.
Sí, lo sé.
13200:07:49,027 --> 00:07:50,667
Thank you.
θæŋk juː.
Gracias.
13300:07:50,667 --> 00:07:54,027
You'll soon get used to the way
things are done here.
juːl suːn gɛt juːzd tuː ðə weɪ
θɪŋz ɑː dʌn hɪə.
Pronto te acostumbrarás a la forma en que se hacen las cosas aquí.
13400:07:54,027 --> 00:07:56,907
If you mean that I am accustomed
to a very different life from this,
ɪf juː miːn ðæt aɪ æm əˈkʌstəmd
tuː ə ˈvɛri ˈdɪfrənt laɪf frɒm ðɪs,
Si quieres decir que estoy acostumbrado a una vida muy diferente a esta,
13500:07:56,907 --> 00:07:58,667
then that is true.
ðɛn ðæt ɪz truː.
entonces eso es cierto.
13600:07:58,667 --> 00:08:00,747
What will you do with your time?
wɒt wɪl juː duː wɪð jɔː taɪm?
¿Qué harás con tu tiempo?
13700:08:00,747 --> 00:08:02,747
I've got a job in Ripon.
aɪv gɒt ə ʤɒb ɪn Ripon.
Tengo un trabajo en Ripon.
13800:08:02,747 --> 00:08:04,307
I said I'll start tomorrow.
aɪ sɛd aɪl stɑːt təˈmɒrəʊ.
Dije que comenzaré mañana.
13900:08:04,307 --> 00:08:06,267
A job?!
ə ʤɒb?!
¡¿Un trabajo?!
14000:08:06,267 --> 00:08:09,227
In a partnership. You might have
heard of it. Harvell and Carter.
ɪn ə ˈpɑːtnəʃɪp. juː maɪt hæv
hɜːd ɒv ɪt. Harvell ænd ˈkɑːtə.
En una sociedad. Puede que hayas oído hablar de ello. Harvell y Carter.
14100:08:09,227 --> 00:08:12,267
They need someone who understands
industrial law, I'm glad to say.
ðeɪ niːd ˈsʌmwʌn huː ˌʌndəˈstændz
ɪnˈdʌstrɪəl lɔː, aɪm glæd tuː seɪ.
Necesitan a alguien que entienda el derecho industrial, me alegra decir.
14200:08:12,267 --> 00:08:15,227
Although I'm afraid most of it
will be wills and conveyancing.
ɔːlˈðəʊ aɪm əˈfreɪd məʊst ɒv ɪt
wɪl biː wɪlz ænd kənˈveɪənsɪŋ.
Aunque me temo que la mayoría serán testamentos y medios de transporte.
14300:08:15,227 --> 00:08:18,747
You do know I mean to involve you
in the running of the estate?
juː duː nəʊ aɪ miːn tuː ɪnˈvɒlv juː
ɪn ðə ˈrʌnɪŋ ɒv ði ɪsˈteɪt?
¿Sabes que me refiero a involucrarte en el funcionamiento de la finca?
14400:08:18,747 --> 00:08:21,427
Well, don't worry. There are
plenty of hours in the day.
wɛl, dəʊnt ˈwʌri. ðeər ɑː
ˈplɛnti ɒv ˈaʊəz ɪn ðə deɪ.
Pues no te preocupes. Hay muchas horas en el día.
14500:08:21,427 --> 00:08:23,627
And of course I'll have the weekend.
ænd ɒv kɔːs aɪl hæv ðə ˈwiːkˈɛnd.
Y por supuesto tendré el fin de semana.
14600:08:23,627 --> 00:08:26,947
We'll discuss this later.
We mustn't bore the ladies.
wiːl dɪsˈkʌs ðɪs ˈleɪtə.
wiː ˈmʌsnt bɔː ðə ˈleɪdɪz.
Discutiremos esto más tarde. No debemos aburrir a las damas.
14700:08:26,947 --> 00:08:28,867
What is a weekend?
wɒt ɪz ə ˈwiːkˈɛnd?
¿Qué es un fin de semana?
14800:08:33,347 --> 00:08:36,187
Why shouldn't he be a lawyer?
Gentlemen don't work, silly.
waɪ ʃʊdnt hiː biː ə ˈlɔːjə?
ˈʤɛnt(ə)lmən dəʊnt wɜːk, ˈsɪli.
¿Por qué no debería ser abogado? Los caballeros no trabajan, tonto.
14900:08:36,187 --> 00:08:37,827
Not real gentlemen.
nɒt rɪəl ˈʤɛnt(ə)lmən.
No verdaderos caballeros.
15000:08:37,827 --> 00:08:40,787
Don't listen to her, Daisy.
No, listen to me!
dəʊnt ˈlɪsn tuː hɜː, ˈdeɪzi.
nəʊ, ˈlɪsn tuː miː!
No la escuches, Daisy. No, escúchame!
15100:08:40,787 --> 00:08:42,747
And take those kidneys
up to the servery
ænd teɪk ðəʊz ˈkɪdniz
ʌp tuː ðə servery
Y lleva esos riñones a la servidumbre
15200:08:42,747 --> 00:08:45,547
before I knock you down
and serve your brains as fritters!
bɪˈfɔːr aɪ nɒk juː daʊn
ænd sɜːv jɔː breɪnz æz ˈfrɪtəz!
¡Antes de que te derribe y sirva tus sesos como buñuelos!
15300:08:45,547 --> 00:08:47,107
Yes, Mrs Patmore!
jɛs, Mrs Patmore!
¡Sí, señora Patmore!
15400:08:47,107 --> 00:08:49,867
I wonder what that Mr Molesley
makes of them.
aɪ ˈwʌndə wɒt ðæt Mr Molesley
meɪks ɒv ðɛm.
Me pregunto qué hace el señor Molesley con ellos.
15500:08:49,867 --> 00:08:52,507
Poor old Molesley. I pity the man
who's taken that job.
pʊər əʊld Molesley. aɪ ˈpɪti ðə mæn
huːz ˈteɪkən ðæt ʤɒb.
Pobre viejo Molesley. Me da pena el hombre que ha tomado ese trabajo.
15600:08:52,507 --> 00:08:54,427
Then why did you apply for it?
ðɛn waɪ dɪd juː əˈplaɪ fɔːr ɪt?
Entonces, ¿por qué lo solicitaste?
15700:08:55,787 --> 00:08:58,907
I thought it might help me
to get away from you, Mr Bates.
aɪ θɔːt ɪt maɪt hɛlp miː
tuː gɛt əˈweɪ frɒm juː, Mr beɪts.
Pensé que podría ayudarme a alejarme de usted, Sr. Bates.
15800:09:00,787 --> 00:09:03,147
I'm so interested
to see the hospital.
aɪm səʊ ˈɪntrɪstɪd
tuː siː ðə ˈhɒspɪtl.
Estoy muy interesado en ver el hospital.
15900:09:03,147 --> 00:09:06,827
Well, you would be,
with your late husband a doctor.
wɛl, juː wʊd biː,
wɪð jɔː leɪt ˈhʌzbənd ə ˈdɒktə.
Bueno, lo serías con tu difunto esposo médico.
16000:09:06,827 --> 00:09:09,027
Not just my husband.
nɒt ʤʌst maɪ ˈhʌzbənd.
No solo mi esposo.
16100:09:09,027 --> 00:09:12,147
My father and brother too, and
I trained as a nurse during the war.
maɪ ˈfɑːðər ænd ˈbrʌðə tuː, ænd
aɪ treɪnd æz ə nɜːs ˈdjʊərɪŋ ðə wɔː.
Mi padre y mi hermano también, y me formé como enfermera durante la guerra.
16200:09:12,147 --> 00:09:14,107
Oh. Fancy.
əʊ. ˈfænsi.
Oh. Lujoso.
16300:09:14,107 --> 00:09:16,667
I'd love to be involved in some way.
aɪd lʌv tuː biː ɪnˈvɒlvd ɪn sʌm weɪ.
Me encantaría involucrarme de alguna manera.
16400:09:16,667 --> 00:09:20,067
Well, you could always help with
the bring-and-buy sale next month.
wɛl, juː kʊd ˈɔːlweɪz hɛlp wɪð
ðə brɪŋ-ænd-baɪ seɪl nɛkst mʌnθ.
Bueno, siempre podrías ayudar con la venta de compra y compra el próximo mes.
16500:09:20,067 --> 00:09:22,187
That would be most appreciated.
ðæt wʊd biː məʊst əˈpriːʃɪeɪtɪd.
Eso sería muy apreciado.
16600:09:24,467 --> 00:09:27,027
I should say so.
She's a match for the old lady.
aɪ ʃʊd seɪ səʊ.
ʃiːz ə mæʧ fɔː ði əʊld ˈleɪdi.
Yo diría que sí. Ella es una pareja para la anciana.
16700:09:27,027 --> 00:09:28,627
She wasn't going to give in.
ʃiː wɒznt ˈgəʊɪŋ tuː gɪv ɪn.
Ella no iba a ceder.
16800:09:28,627 --> 00:09:31,227
What old lady are you referring to,
Thomas?
wɒt əʊld ˈleɪdi ɑː juː rɪˈfɜːrɪŋ tuː,
ˈtɒməs?
¿A qué anciana te refieres, Thomas?
16900:09:31,227 --> 00:09:34,427
You cannot mean her ladyship
the Dowager Countess.
juː ˈkænɒt miːn hɜː ˈleɪdɪʃɪp
ðə ˈdaʊəʤə ˈkaʊntɪs.
No puede referirse a su señoría, la condesa viuda.
17000:09:34,427 --> 00:09:36,427
Not if you wish to remain
in this house.
nɒt ɪf juː wɪʃ tuː rɪˈmeɪn
ɪn ðɪs haʊs.
No si deseas quedarte en esta casa.
17100:09:36,427 --> 00:09:37,787
No, Mr Carson.
nəʊ, Mr ˈkɑːs(ə)n.
No, señor Carson.
17200:09:40,267 --> 00:09:42,467
William.
ˈwɪljəm.
William.
17300:09:42,467 --> 00:09:45,747
Are you aware the seam
at your shoulder is coming apart?
ɑː juː əˈweə ðə siːm
æt jɔː ˈʃəʊldər ɪz ˈkʌmɪŋ əˈpɑːt?
¿Eres consciente de que la costura de tu hombro se está rompiendo?
17400:09:45,747 --> 00:09:48,747
I-I felt it go a bit earlier on.
I'll mend it when we turn in.
aɪ-aɪ fɛlt ɪt gəʊ ə bɪt ˈɜːlɪər ɒn.
aɪl mɛnd ɪt wɛn wiː tɜːn ɪn.
E-sentí que iba un poco antes. Lo arreglaré cuando entreguemos.
17500:09:48,747 --> 00:09:51,467
You will mend it now! And you will
never again appear in public
juː wɪl mɛnd ɪt naʊ! ænd juː wɪl
ˈnɛvər əˈgɛn əˈpɪər ɪn ˈpʌblɪk
¡Lo repararás ahora! Y nunca más aparecerás en público
17600:09:51,467 --> 00:09:53,627
in a similar state of undress!
No, Mr Carson.
ɪn ə ˈsɪmɪlə steɪt ɒv ʌnˈdrɛs!
nəʊ, Mr ˈkɑːs(ə)n.
en un estado similar de desnudarse! No, señor Carson.
17700:09:53,627 --> 00:09:56,107
To progress in your chosen career,
William,
tuː ˈprəʊgrəs ɪn jɔː ˈʧəʊzn kəˈrɪə,
ˈwɪljəm,
Para progresar en tu carrera elegida, William,
17800:09:56,107 --> 00:09:59,067
you must remember that a good servant
at all times
juː mʌst rɪˈmɛmbə ðæt ə gʊd ˈsɜːvənt
æt ɔːl taɪmz
debes recordar que un buen servidor en todo momento
17900:09:59,067 --> 00:10:01,507
retains a sense of pride and dignity
rɪˈteɪnz ə sɛns ɒv praɪd ænd ˈdɪgnɪti
conserva un sentido de orgullo y dignidad
18000:10:01,507 --> 00:10:06,147
that reflects the pride and dignity
of the family he serves.
ðæt rɪˈflɛkts ðə praɪd ænd ˈdɪgnɪti
ɒv ðə ˈfæmɪli hiː sɜːvz.
eso refleja el orgullo y la dignidad de la familia a la que sirve.
18100:10:06,147 --> 00:10:08,587
And never make me remind you of it
again.
ænd ˈnɛvə meɪk miː ˈrɪmaɪnd juː ɒv ɪt
əˈgɛn.
Y nunca hagas que te lo recuerde de nuevo.
18200:10:13,627 --> 00:10:16,027
I'll do it.
aɪl duː ɪt.
Lo haré.
18300:10:16,027 --> 00:10:19,587
And cheer up. We've all had a smack
from Mr Carson.
ænd ʧɪər ʌp. wiːv ɔːl hæd ə smæk
frɒm Mr ˈkɑːs(ə)n.
Y anímate. Todos hemos tenido un golpe del Sr. Carson.
18400:10:19,587 --> 00:10:21,467
You'll be the butler yourself
one day.
juːl biː ðə ˈbʌtlə jɔːˈsɛlf
wʌn deɪ.
Serás el mayordomo un día.
18500:10:21,467 --> 00:10:24,267
Then you'll do the smacking.
I could never be like him.
ðɛn juːl duː ðə ˈsmækɪŋ.
aɪ kʊd ˈnɛvə biː laɪk hɪm.
Entonces harás el golpe. Nunca podría ser como él.
18600:10:24,267 --> 00:10:25,827
I bet he comes from
a line of butlers
aɪ bɛt hiː kʌmz frɒm
ə laɪn ɒv ˈbʌtləz
Apuesto a que viene de una línea de mayordomos
18700:10:25,827 --> 00:10:27,587
that goes back to the Conqueror.
ðæt gəʊz bæk tuː ðə ˈkɒŋkərə.
eso se remonta al conquistador.
18800:10:27,587 --> 00:10:29,747
He learned his business,
and so will you.
hiː lɜːnt hɪz ˈbɪznɪs,
ænd səʊ wɪl juː.
Él aprendió su negocio, y tú también.
18900:10:29,747 --> 00:10:32,587
Even Mr Carson wasn't born
standing to attention.
ˈiːvən Mr ˈkɑːs(ə)n wɒznt bɔːn
ˈstændɪŋ tuː əˈtɛnʃ(ə)n.
Incluso el señor Carson no nació de pie ante la atención.
19000:10:32,587 --> 00:10:34,467
I hope not, for his mother's sake.
aɪ həʊp nɒt, fɔː hɪz ˈmʌðəz seɪk.
Espero que no, por el bien de su madre.
19100:10:49,227 --> 00:10:50,867
(KNOCKS)
This was at the back door.
(nɒks)
ðɪs wɒz æt ðə bæk dɔː.
(KNOCKS) Esto estaba en la puerta de atrás.
19200:10:50,867 --> 00:10:52,707
Thank you, William.
θæŋk juː, ˈwɪljəm.
Gracias William.
19300:11:25,307 --> 00:11:27,507
It's kind of you
to take an interest.
ɪts kaɪnd ɒv juː
tuː teɪk ən ˈɪntrɪst.
Es amable de su parte interesarse.
19400:11:27,507 --> 00:11:30,147
I'm afraid it's a case of
the warhorse and the drum.
aɪm əˈfreɪd ɪts ə keɪs ɒv
ðə ˈwɔːhɔːs ænd ðə drʌm.
Me temo que es un caso del caballo de guerra y el tambor.
19500:11:31,507 --> 00:11:33,307
You know my late husband
was a doctor.
juː nəʊ maɪ leɪt ˈhʌzbənd
wɒz ə ˈdɒktə.
Sabes que mi difunto esposo era médico.
19600:11:33,307 --> 00:11:36,107
I do.
I'm familiar with Dr Crawley's work
aɪ duː.
aɪm fəˈmɪliə wɪð Dr Crawley's wɜːk
Hago. Estoy familiarizado con el trabajo del Dr. Crawley
19700:11:36,107 --> 00:11:38,867
on the symptoms of infection
in children. Ah.
ɒn ðə ˈsɪmptəmz ɒv ɪnˈfɛkʃən
ɪn ˈʧɪldrən. ɑː.
sobre los síntomas de infección en niños. Ah
19800:11:38,867 --> 00:11:42,347
Even I studied nursing
during the South African war.
ˈiːvən aɪ ˈstʌdɪd ˈnɜːsɪŋ
ˈdjʊərɪŋ ðə saʊθ ˈæfrɪkən wɔː.
Incluso estudié enfermería durante la guerra de Sudáfrica.
19900:11:42,347 --> 00:11:43,507
Really?
ˈrɪəli?
De Verdad?
20000:11:43,507 --> 00:11:45,387
(SOBS)
(sɒbz)
(SOBS)
20100:11:47,667 --> 00:11:49,267
Very distressing.
ˈvɛri dɪsˈtrɛsɪŋ.
Muy angustiante
20200:11:49,267 --> 00:11:52,227
Young farmer. John Drake.
Tenant of Lord Grantham's.
jʌŋ ˈfɑːmə. ʤɒn dreɪk.
ˈtɛnənt ɒv lɔːd Grantham's.
Joven agricultor John Drake Inquilino de Lord Grantham's.
20300:11:52,227 --> 00:11:53,867
He came in today.
hiː keɪm ɪn təˈdeɪ.
Él vino hoy.
20400:11:53,867 --> 00:11:56,067
It's dropsy, I'm afraid.
ɪts ˈdrɒpsi, aɪm əˈfreɪd.
Es hidropesía, me temo.
20500:11:56,067 --> 00:11:58,867
May I see him?
Yes, by all means.
meɪ aɪ siː hɪm?
jɛs, baɪ ɔːl miːnz.
¿Puedo verlo? Sí, por supuesto.
20600:12:05,627 --> 00:12:08,427
Is the dropsy of the liver
or the heart?
ɪz ðə ˈdrɒpsi ɒv ðə ˈlɪvə
ɔː ðə hɑːt?
¿Es la hidropesía del hígado o del corazón?
20700:12:08,427 --> 00:12:11,267
Everything points to the heart.
(BREATHES LABORIOUSLY)
ˈɛvrɪθɪŋ pɔɪnts tuː ðə hɑːt.
(briːðz ləˈbɔːrɪəsli)
Todo apunta al corazón. (RESPIRA LABORIOSAMENTE)
20800:12:12,707 --> 00:12:14,587
(COUGHS)
(kɒfs)
(TOS)
20900:12:15,787 --> 00:12:18,307
Alright, Mr Drake.
You're in safe hands now.
ɔːlˈraɪt, Mr dreɪk.
jʊər ɪn seɪf hændz naʊ.
Muy bien, señor Drake. Estás en buenas manos ahora.
21000:12:23,867 --> 00:12:25,987
What will happen to his wife?
wɒt wɪl ˈhæpən tuː hɪz waɪf?
¿Qué pasará con su esposa?
21100:12:25,987 --> 00:12:28,307
She may try to keep the farm on.
ʃiː meɪ traɪ tuː kiːp ðə fɑːm ɒn.
Ella puede tratar de mantener la granja.
21200:12:28,307 --> 00:12:32,587
Grantham is not a harsh landlord,
but...her children are young.
Grantham ɪz nɒt ə hɑːʃ ˈlænlɔːd,
bʌt...hɜː ˈʧɪldrən ɑː jʌŋ.
Grantham no es un arrendador duro, pero ... sus hijos son pequeños.
21300:12:33,947 --> 00:12:35,267
What can I do to help?
wɒt kæn aɪ duː tuː hɛlp?
¿Que puedo hacer para ayudar?
21400:12:36,987 --> 00:12:39,947
If I'm to live in this village,
I must have an occupation.
ɪf aɪm tuː lɪv ɪn ðɪs ˈvɪlɪʤ,
aɪ mʌst hæv ən ˌɒkjʊˈpeɪʃən.
Si voy a vivir en este pueblo, debo tener una ocupación.
21500:12:39,947 --> 00:12:42,827
Please. Let me be useful.
pliːz. lɛt miː biː ˈjuːsfʊl.
Por favor. Déjame ser útil.
21600:12:44,107 --> 00:12:46,027
He chooses his clothes himself.
hiː ˈʧuːzɪz hɪz kləʊðz hɪmˈsɛlf.
Él elige su ropa él mismo.
21700:12:47,387 --> 00:12:49,507
He puts them out at night
hiː pʊts ðɛm aʊt æt naɪt
Los saca por la noche
21800:12:49,507 --> 00:12:51,387
and hangs the ones he's worn.
ænd hæŋz ðə wʌnz hiːz wɔːn.
y cuelga los que lleva puestos.
21900:12:52,667 --> 00:12:55,827
I get to take the linen down to
the laundry, but that's about all.
aɪ gɛt tuː teɪk ðə ˈlɪnɪn daʊn tuː
ðə ˈlɔːndri, bʌt ðæts əˈbaʊt ɔːl.
Tengo que llevar la ropa a la lavandería, pero eso es todo.
22000:12:55,827 --> 00:12:57,547
That's all?
ðæts ɔːl?
¿Eso es todo?
22100:12:57,547 --> 00:13:01,227
"I'll do this," he says. "I'll
take the other." "I'll tie that."
"aɪl duː ðɪs," hiː sɛz. "aɪl
teɪk ði ˈʌðə." "aɪl taɪ ðæt."
"Haré esto", dice. "Me llevaré el otro". "Lo ataré".
22200:13:01,227 --> 00:13:03,947
And I'm just stood there
like a chump,
ænd aɪm ʤʌst stʊd ðeə
laɪk ə ʧʌmp,
Y solo estoy parado allí como un tonto,
22300:13:03,947 --> 00:13:05,827
watching a man get dressed.
ˈwɒʧɪŋ ə mæn gɛt drɛst.
viendo a un hombre vestirse.
22400:13:08,147 --> 00:13:10,227
To be honest, Mr Bates,
tuː biː ˈɒnɪst, Mr beɪts,
Para ser sincero, señor Bates,
22500:13:10,227 --> 00:13:12,107
I don't see the point of it.
aɪ dəʊnt siː ðə pɔɪnt ɒv ɪt.
No veo el punto de eso.
22600:13:13,467 --> 00:13:16,747
I thought you didn't like him.
So what?
aɪ θɔːt juː dɪdnt laɪk hɪm.
səʊ wɒt?
Pensé que no te gustaba. ¿Y qué?
22700:13:16,747 --> 00:13:19,387
I have plenty of friends
I don't like.
aɪ hæv ˈplɛnti ɒv frɛndz
aɪ dəʊnt laɪk.
Tengo muchos amigos que no me gustan.
22800:13:19,387 --> 00:13:21,187
Would you want Mary
to marry one of them?
wʊd juː wɒnt ˈmeəri
tuː ˈmæri wʌn ɒv ðɛm?
¿Quieres que Mary se case con uno de ellos?
22900:13:21,187 --> 00:13:22,667
(SIGHS)
(saɪz)
(Suspiros)
23000:13:22,667 --> 00:13:26,107
Why do you always have to pretend
to be nicer than the rest of us?
waɪ duː juː ˈɔːlweɪz hæv tuː prɪˈtɛnd
tuː biː ˈnaɪsə ðæn ðə rɛst ɒv ʌs?
¿Por qué siempre tienes que pretender ser más amable que el resto de nosotros?
23100:13:26,107 --> 00:13:27,747
Perhaps I am.
pəˈhæps aɪ æm.
Quizás lo soy.
23200:13:27,747 --> 00:13:29,387
Then pity your wife,
ðɛn ˈpɪti jɔː waɪf,
Entonces ten piedad de tu esposa,
23300:13:29,387 --> 00:13:31,707
whose fortune must go to
this odd young man
huːz ˈfɔːʧən mʌst gəʊ tuː
ðɪs ɒd jʌŋ mæn
cuya fortuna debe ir a este extraño joven
23400:13:31,707 --> 00:13:35,107
who talks about weekends and jobs.
huː tɔːks əˈbaʊt ˈwiːkˈɛndz ænd ʤɒbz.
quien habla de fines de semana y trabajos.
23500:13:35,107 --> 00:13:38,147
If Mary were to marry him,
then all would be resolved.
ɪf ˈmeəri wɜː tuː ˈmæri hɪm,
ðɛn ɔːl wʊd biː rɪˈzɒlvd.
Si Mary se casara con él, todo se resolvería.
23600:13:45,507 --> 00:13:47,827
What have you got there?
Nothing.
wɒt hæv juː gɒt ðeə?
ˈnʌθɪŋ.
¿Qué tienes ahí? Nada.
23700:13:49,227 --> 00:13:50,907
What kind of nothing?
wɒt kaɪnd ɒv ˈnʌθɪŋ?
¿Qué clase de nada?
23800:13:50,907 --> 00:13:52,707
You haven't got an admirer.
juː hævnt gɒt ən ədˈmaɪərə.
No tienes un admirador.
23900:13:53,987 --> 00:13:55,987
I might have. Why shouldn't I?
aɪ maɪt hæv. waɪ ʃʊdnt aɪ?
Puede que tenga. ¿Por qué no debería?
24000:13:55,987 --> 00:13:58,107
Don't tell Mrs Hughes.
dəʊnt tɛl Mrs hjuːz.
No le digas a la señora Hughes.
24100:13:58,107 --> 00:14:00,347
She'll bring the vicar round
to have you exorcised.
ʃiːl brɪŋ ðə ˈvɪkə raʊnd
tuː hæv juː ˈɛksɔːsaɪzd.
Ella traerá al vicario para que te exorcicen.
24200:14:00,347 --> 00:14:02,067
How are we supposed to find husbands
haʊ ɑː wiː səˈpəʊzd tuː faɪnd ˈhʌzbəndz
¿Cómo se supone que debemos encontrar esposos?
24300:14:02,067 --> 00:14:04,627
if we're never allowed to see
any men?
ɪf wɪə ˈnɛvər əˈlaʊd tuː siː
ˈɛni mɛn?
si nunca se nos permite ver hombres?
24400:14:04,627 --> 00:14:06,787
Perhaps she thinks
the stork brings them.
pəˈhæps ʃiː θɪŋks
ðə stɔːk brɪŋz ðɛm.
Tal vez ella piensa que la cigüeña los trae.
24500:14:11,427 --> 00:14:14,427
'Ey, Lady Mary's in for a surprise.
'Ey, ˈleɪdi ˈmeəriz ɪn fɔːr ə səˈpraɪz.
'Ey, Lady Mary está por una sorpresa.
24600:14:14,427 --> 00:14:18,147
Thomas was in the library when
old Violet came in from the garden.
ˈtɒməs wɒz ɪn ðə ˈlaɪbrəri wɛn
əʊld ˈvaɪəlɪt keɪm ɪn frɒm ðə ˈgɑːdn.
Thomas estaba en la biblioteca cuando la vieja Violet entró del jardín.
24700:14:18,147 --> 00:14:20,907
Seems they want to fix her up
with Mr Crawley.
siːmz ðeɪ wɒnt tuː fɪks hɜːr ʌp
wɪð Mr Crawley.
Parece que quieren arreglarla con el señor Crawley.
24800:14:20,907 --> 00:14:24,747
Well, it makes sense.
She was gonna marry Mr Patrick.
wɛl, ɪt meɪks sɛns.
ʃiː wɒz ˈgənə ˈmæri Mr ˈpætrɪk.
Bueno, tiene sentido. Se iba a casar con el señor Patrick.
24900:14:24,747 --> 00:14:27,107
Would she have, though,
when it came to it?
wʊd ʃiː hæv, ðəʊ,
wɛn ɪt keɪm tuː ɪt?
¿Lo habría hecho ella, sin embargo, cuando se tratara de eso?
25000:14:27,107 --> 00:14:28,987
That's the question.
ðæts ðə ˈkwɛsʧən.
Esa es la pregunta.
25100:14:35,147 --> 00:14:36,987
Ah, there you are, dear.
ɑː, ðeə juː ɑː, dɪə.
Ah, ahí estás, querido.
25200:14:36,987 --> 00:14:39,907
I was hoping you'd be home in time.
In time for what?
aɪ wɒz ˈhəʊpɪŋ juːd biː həʊm ɪn taɪm.
ɪn taɪm fɔː wɒt?
Esperaba que llegaras a casa a tiempo. ¿A tiempo para qué?
25300:14:39,907 --> 00:14:42,347
I've been paid the compliment
of a visit.
aɪv biːn peɪd ðə ˈkɒmplɪmənt
ɒv ə ˈvɪzɪt.
Me han pagado el cumplido de una visita.
25400:14:48,547 --> 00:14:51,387
Hello!
Good afternoon, Cousin Matthew.
hɛˈləʊ!
gʊd ˈɑːftəˈnuːn, ˈkʌzn ˈmæθjuː.
¡Hola! Buenas tardes, primo Matthew.
25500:14:51,387 --> 00:14:53,587
Good afternoon.
gʊd ˈɑːftəˈnuːn.
Buenas tardes.
25600:14:53,587 --> 00:14:56,867
We were just saying
how charming this room is now.
wiː wɜː ʤʌst ˈseɪɪŋ
haʊ ˈʧɑːmɪŋ ðɪs ruːm ɪz naʊ.
Solo decíamos cuán encantadora es esta habitación ahora.
25700:14:56,867 --> 00:15:01,307
Mm. It always seemed rather dark
when my mother-in-law lived here.
Mm. ɪt ˈɔːlweɪz siːmd ˈrɑːðə dɑːk
wɛn maɪ ˈmʌðərɪnlɔː lɪvd hɪə.
Mm Siempre parecía bastante oscuro cuando mi suegra vivía aquí.
25800:15:01,307 --> 00:15:04,787
But then she made everything
rather dark! (LAUGHS)
bʌt ðɛn ʃiː meɪd ˈɛvrɪθɪŋ
ˈrɑːðə dɑːk! (lɑːfs)
¡Pero entonces ella hizo todo bastante oscuro! (Risas)
25900:15:04,787 --> 00:15:06,987
Sir.
No, thank you.
sɜː.
nəʊ, θæŋk juː.
Señor. No gracias.
26000:15:06,987 --> 00:15:09,987
Cup of tea, sir?
It's alright, I'll help myself.
kʌp ɒv tiː, sɜː?
ɪts ɔːlˈraɪt, aɪl hɛlp maɪˈsɛlf.
Taza de té, señor? Está bien, me ayudaré.
26100:15:15,187 --> 00:15:17,387
So, Molesley,
səʊ, Molesley,
Entonces, Molesley,
26200:15:17,387 --> 00:15:20,387
how do you find being home again?
haʊ duː juː faɪnd ˈbiːɪŋ həʊm əˈgɛn?
¿Cómo encuentras estar en casa otra vez?
26300:15:20,387 --> 00:15:22,707
Your father must be glad
you're back.
jɔː ˈfɑːðə mʌst biː glæd
jʊə bæk.
Tu padre debe estar contento de que hayas vuelto.
26400:15:22,707 --> 00:15:24,627
He is, your ladyship.
hiː ɪz, jɔː ˈleɪdɪʃɪp.
Él es, su señoría.
26500:15:29,307 --> 00:15:32,307
Might I give you this cup?
Ma'am.
maɪt aɪ gɪv juː ðɪs kʌp?
mæm.
¿Puedo darte esta taza? Señora.
26600:15:32,307 --> 00:15:34,187
I'm afraid we must be going.
aɪm əˈfreɪd wiː mʌst biː ˈgəʊɪŋ.
Me temo que debemos irnos.
26700:15:35,707 --> 00:15:37,027
Thank you.
θæŋk juː.
Gracias.
26800:15:37,027 --> 00:15:38,547
You'll think about it?
juːl θɪŋk əˈbaʊt ɪt?
¿Lo pensarás?
26900:15:42,227 --> 00:15:44,067
Oh!
(CLATTER)
əʊ!
(ˈklætə)
Oh! (ESTRÉPITO)
27000:15:51,467 --> 00:15:54,107
Oh. I thought no one was here.
əʊ. aɪ θɔːt nəʊ wʌn wɒz hɪə.
Oh. Pensé que no había nadie aquí.
27100:15:55,307 --> 00:15:56,867
Can I help, Mr Carson?
kæn aɪ hɛlp, Mr ˈkɑːs(ə)n?
¿Puedo ayudar, señor Carson?
27200:15:56,867 --> 00:15:58,907
Er...
eə...
Er ...
27300:15:58,907 --> 00:16:01,387
No. No thank you, Anna.
nəʊ. nəʊ θæŋk juː, ˈænə.
No. No, gracias, Anna.
27400:16:08,027 --> 00:16:09,947
May I?
meɪ aɪ?
¿Puedo?
27500:16:11,307 --> 00:16:13,547
I must compliment you, Mrs Crawley.
aɪ mʌst ˈkɒmplɪmənt juː, Mrs Crawley.
Debo felicitarla, Sra. Crawley.
27600:16:13,547 --> 00:16:16,627
When you made your offer I thought
you might be a Great Lady Nurse
wɛn juː meɪd jɔːr ˈɒfər aɪ θɔːt
juː maɪt biː ə greɪt ˈleɪdi nɜːs
Cuando hiciste tu oferta, pensé que podrías ser una gran enfermera
27700:16:16,627 --> 00:16:18,787
and faint at the sight of blood,
ænd feɪnt æt ðə saɪt ɒv blʌd,
y desmayarse al ver sangre,
27800:16:18,787 --> 00:16:21,467
but I see you're made of
sterner stuff.
bʌt aɪ siː jʊə meɪd ɒv
ˈstɜːnə stʌf.
pero veo que estás hecho de material más duro.
27900:16:25,067 --> 00:16:27,267
It's definitely the heart.
ɪts ˈdɛfɪnɪtli ðə hɑːt.
Definitivamente es el corazón.
28000:16:27,267 --> 00:16:28,907
It's almost too quiet
to hear at all.
ɪts ˈɔːlməʊst tuː ˈkwaɪət
tuː hɪər æt ɔːl.
Es casi demasiado silencioso para escucharlo.
28100:16:28,907 --> 00:16:30,427
I'm afraid so.
aɪm əˈfreɪd səʊ.
Me temo que sí.
28200:16:30,427 --> 00:16:33,187
I've been thinking about
the treatments that are available.
aɪv biːn ˈθɪŋkɪŋ əˈbaʊt
ðə ˈtriːtmənts ðæt ɑːr əˈveɪləbl.
He estado pensando en los tratamientos disponibles.
28300:16:33,187 --> 00:16:36,427
Considerable success has been
achieved over the last few years
kənˈsɪdərəbl səkˈsɛs hæz biːn
əˈʧiːvd ˈəʊvə ðə lɑːst fjuː jɪəz
Se ha logrado un éxito considerable en los últimos años.
28400:16:36,427 --> 00:16:38,907
by draining the pericardial sac
of the excess fluid
baɪ ˈdreɪnɪŋ ðə pericardial sæk
ɒv ði ɪkˈsɛs ˈflu(ː)ɪd
drenando el saco pericárdico del exceso de líquido
28500:16:38,907 --> 00:16:40,747
and administering adrenalin.
ænd ədˈmɪnɪstərɪŋ əˈdrɛnəlɪn.
y administrando adrenalina.
28600:16:40,747 --> 00:16:43,547
Mrs Crawley,
I appreciate your thoroughness...
Mrs Crawley,
aɪ əˈpriːʃɪeɪt jɔː ˈθʌrənɪs...
Sra. Crawley, aprecio su minuciosidad ...
28700:16:43,547 --> 00:16:45,507
But you're unwilling to try it?
bʌt jʊər ʌnˈwɪlɪŋ tuː traɪ ɪt?
¿Pero no estás dispuesto a probarlo?
28800:16:45,507 --> 00:16:48,467
Injection of adrenalin is
a comparatively new procedure.
ɪnˈʤɛkʃən ɒv əˈdrɛnəlɪn ɪz
ə kəmˈpærətɪvli njuː prəˈsiːʤə.
La inyección de adrenalina es un procedimiento relativamente nuevo.
28900:16:48,467 --> 00:16:51,307
It's a while ago now,
but I saw my husband do it.
ɪts ə waɪl əˈgəʊ naʊ,
bʌt aɪ sɔː maɪ ˈhʌzbənd duː ɪt.
Hace un tiempo, pero vi a mi esposo hacerlo.
29000:16:51,307 --> 00:16:53,507
I know how.
Please, Mrs Crawley,
aɪ nəʊ haʊ.
pliːz, Mrs Crawley,
Se cómo. Por favor, Sra. Crawley,
29100:16:53,507 --> 00:16:55,787
don't force me to be uncivil.
dəʊnt fɔːs miː tuː biː ʌnˈsɪvl.
no me obligues a ser incivilizado.
29200:16:55,787 --> 00:16:59,067
We will be setting
an impossible precedent.
wiː wɪl biː ˈsɛtɪŋ
ən ɪmˈpɒsəbl ˈprɛsɪdənt.
Estaremos sentando un precedente imposible.
29300:16:59,067 --> 00:17:03,267
When every villager could demand
the latest fad in treatment
wɛn ˈɛvri ˈvɪlɪʤə kʊd dɪˈmɑːnd
ðə ˈleɪtɪst fæd ɪn ˈtriːtmənt
Cuando cada aldeano podría exigir la última moda en tratamiento
29400:17:03,267 --> 00:17:05,467
for each new cut and graze.
fɔːr iːʧ njuː kʌt ænd greɪz.
por cada nuevo corte y pastoreo.
29500:17:05,467 --> 00:17:08,107
I would remind you that we're not
talking of a cut or a graze,
aɪ wʊd ˈrɪmaɪnd juː ðæt wɪə nɒt
ˈtɔːkɪŋ ɒv ə kʌt ɔːr ə greɪz,
Les recuerdo que no estamos hablando de un corte o un pastoreo,
29600:17:08,107 --> 00:17:10,427
but the loss of a man's life
and the ruin of his family.
bʌt ðə lɒs ɒv ə mænz laɪf
ænd ðə rʊɪn ɒv hɪz ˈfæmɪli.
pero la pérdida de la vida de un hombre y la ruina de su familia.
29700:17:10,427 --> 00:17:11,827
Of course.
ɒv kɔːs.
Por supuesto.
29800:17:11,827 --> 00:17:15,307
But I beg you to see
that it is not reasonable.
bʌt aɪ bɛg juː tuː siː
ðæt ɪt ɪz nɒt ˈriːznəbl.
Pero le ruego que vea que no es razonable.
29900:17:17,787 --> 00:17:20,427
I'm sorry, but I have standards.
aɪm ˈsɒri, bʌt aɪ hæv ˈstændədz.
Lo siento, pero tengo estándares.
30000:17:20,427 --> 00:17:22,587
I've just seen something
ever so odd.
aɪv ʤʌst siːn ˈsʌmθɪŋ
ˈɛvə səʊ ɒd.
Acabo de ver algo muy extraño.
30100:17:22,587 --> 00:17:25,267
If anyone thinks I'm going to
pull my forelock and curtsey
ɪf ˈɛnɪwʌn θɪŋks aɪm ˈgəʊɪŋ tuː
pʊl maɪ ˈfɔːlɒk ænd ˈkɜːtsi
Si alguien piensa que voy a tirar de mi mechón y reverencia
30200:17:25,267 --> 00:17:27,987
to this Mr Nobody from nowhere...
O'Brien!
tuː ðɪs Mr ˈnəʊbədi frɒm ˈnəʊweə...
O'Brien!
a este Sr. Nadie de la nada ... O'Brien!
30300:17:29,307 --> 00:17:31,627
Were you discussing Mr Crawley?
wɜː juː dɪsˈkʌsɪŋ Mr Crawley?
¿Estaba discutiendo sobre el señor Crawley?
30400:17:31,627 --> 00:17:33,747
Yes, m'lady.
jɛs, m'lady.
Sí, señora.
30500:17:33,747 --> 00:17:35,627
Is it your place to do so?
ɪz ɪt jɔː pleɪs tuː duː səʊ?
¿Es tu lugar para hacerlo?
30600:17:37,267 --> 00:17:39,947
I've got my opinions, m'lady,
same as anybody.
aɪv gɒt maɪ əˈpɪnjənz, m'lady,
seɪm æz ˈɛnɪˌbɒdi.
Tengo mis opiniones, señora, igual que cualquiera.
30700:17:41,147 --> 00:17:42,787
Can I help your ladyship?
kæn aɪ hɛlp jɔː ˈleɪdɪʃɪp?
¿Puedo ayudar a su señoría?
30800:17:42,787 --> 00:17:45,267
This is the button we're missing
from my new evening coat.
ðɪs ɪz ðə ˈbʌtn wɪə ˈmɪsɪŋ
frɒm maɪ njuː ˈiːvnɪŋ kəʊt.
Este es el botón que nos falta de mi nuevo abrigo de noche.
30900:17:45,267 --> 00:17:46,787
I found it lying on the gravel.
aɪ faʊnd ɪt ˈlaɪɪŋ ɒn ðə ˈgrævəl.
Lo encontré tirado en la grava.
31000:17:46,787 --> 00:17:49,347
But...I was shocked
bʌt...aɪ wɒz ʃɒkt
Pero ... me sorprendió
31100:17:49,347 --> 00:17:51,227
at the talk I heard as I came in.
æt ðə tɔːk aɪ hɜːd æz aɪ keɪm ɪn.
en la charla que escuché cuando entré.
31200:17:52,467 --> 00:17:55,827
Mr Crawley is his lordship's cousin
and heir.
Mr Crawley ɪz hɪz ˈlɔːdʃɪps ˈkʌzn
ænd eə.
El señor Crawley es primo y heredero de su señoría.
31300:17:55,827 --> 00:18:00,387
You will, therefore, please accord
him the respect he is entitled to.
juː wɪl, ˈðeəfɔː, pliːz əˈkɔːd
hɪm ðə rɪsˈpɛkt hiː ɪz ɪnˈtaɪtld tuː.
Por lo tanto, le otorgará el respeto al que tiene derecho.
31400:18:00,387 --> 00:18:00,547
You will, therefore, please accord
him the respect he is entitled to.
juː wɪl, ˈðeəfɔː, pliːz əˈkɔːd
hɪm ðə rɪsˈpɛkt hiː ɪz ɪnˈtaɪtld tuː.
Por lo tanto, le otorgará el respeto al que tiene derecho.
31500:18:00,547 --> 00:18:03,467
But you don't like him yourself,
m'lady. You never wanted him...
bʌt juː dəʊnt laɪk hɪm jɔːˈsɛlf,
m'lady. juː ˈnɛvə ˈwɒntɪd hɪm...
Pero a ti no te gusta, señora. Nunca lo quisiste ...
31600:18:03,467 --> 00:18:06,827
You're sailing perilously close
to the wind, O'Brien.
jʊə ˈseɪlɪŋ ˈpɛrɪləsli kləʊs
tuː ðə wɪnd, O'Brien.
Estás navegando peligrosamente cerca del viento, O'Brien.
31700:18:06,827 --> 00:18:10,587
If we're to be friends,
you will not speak in that way again
ɪf wɪə tuː biː frɛndz,
juː wɪl nɒt spiːk ɪn ðæt weɪ əˈgɛn
Si vamos a ser amigos, no volverás a hablar de esa manera
31800:18:10,587 --> 00:18:13,547
about the Crawleys or any member of
Lord Grantham's family.
əˈbaʊt ðə Crawleys ɔːr ˈɛni ˈmɛmbər ɒv
lɔːd Grantham's ˈfæmɪli.
sobre los Crawley o cualquier miembro de la familia de Lord Grantham.
31900:18:15,267 --> 00:18:18,107
Now I'm going up to rest.
Wake me at the dressing gong.
naʊ aɪm ˈgəʊɪŋ ʌp tuː rɛst.
weɪk miː æt ðə ˈdrɛsɪŋ gɒŋ.
Ahora me voy a descansar. Despiértame en el gong de vestir.
32000:18:26,987 --> 00:18:29,827
I don't think that's fair.
Not here in the servants' hall.
aɪ dəʊnt θɪŋk ðæts feə.
nɒt hɪər ɪn ðə ˈsɜːvənts hɔːl.
No creo que sea justo. No aquí en el salón de los sirvientes.
32100:18:29,827 --> 00:18:33,867
I agree. If she was a real lady,
she wouldn't have come down here.
aɪ əˈgriː. ɪf ʃiː wɒz ə rɪəl ˈleɪdi,
ʃiː ˈwʊdnt hæv kʌm daʊn hɪə.
Estoy de acuerdo. Si ella fuera una verdadera dama, no habría venido aquí.
32200:18:33,867 --> 00:18:35,987
She'd have rung for me
and given me the button.
ʃiːd hæv rʌŋ fɔː miː
ænd ˈgɪvn miː ðə ˈbʌtn.
Ella me habría llamado y me habría dado el botón.
32300:18:35,987 --> 00:18:38,827
This isn't her territory.
We can say what we like down here.
ðɪs ˈɪznt hɜː ˈtɛrɪtəri.
wiː kæn seɪ wɒt wiː laɪk daʊn hɪə.
Este no es su territorio. Podemos decir lo que nos gusta aquí abajo.
32400:18:38,827 --> 00:18:40,267
Who says?
The law.
huː sɛz?
ðə lɔː.
¿Quien dice? La Ley.
32500:18:40,267 --> 00:18:42,107
And parliament.
ænd ˈpɑːləmənt.
Y el parlamento.
32600:18:42,107 --> 00:18:44,467
There is such a thing
as free speech.
ðeər ɪz sʌʧ ə θɪŋ
æz friː spiːʧ.
Existe la libertad de expresión.
32700:18:44,467 --> 00:18:46,547
Not when I'm in charge!
nɒt wɛn aɪm ɪn ʧɑːʤ!
¡No cuando estoy a cargo!
32800:18:46,547 --> 00:18:49,467
Don't push your luck, Thomas.
dəʊnt pʊʃ jɔː lʌk, ˈtɒməs.
No empujes tu suerte, Thomas.
32900:18:49,467 --> 00:18:52,347
Now, tea's over. Back to work.
naʊ, tiːz ˈəʊvə. bæk tuː wɜːk.
Ahora se acabó el té. Volver al trabajo.
33000:18:52,347 --> 00:18:54,307
You'd better take this.
juːd ˈbɛtə teɪk ðɪs.
Será mejor que te lleves esto.
33100:18:56,587 --> 00:18:58,347
Friends (!)
frɛndz (!)
Amigos (!)
33200:18:58,347 --> 00:19:00,987
Who does she think she's fooling?
We're not friends.
huː dʌz ʃiː θɪŋk ʃiːz ˈfuːlɪŋ?
wɪə nɒt frɛndz.
¿A quién cree ella que está engañando? No somos amigos.
33300:19:00,987 --> 00:19:02,507
No?
No!
nəʊ?
nəʊ!
¿No? ¡No!
33400:19:02,507 --> 00:19:05,107
And you're not friends
with the girls neither.
ænd jʊə nɒt frɛndz
wɪð ðə gɜːlz ˈnaɪðə.
Y tampoco eres amiga de las chicas.
33500:19:05,107 --> 00:19:06,707
We're servants, you and me.
wɪə ˈsɜːvənts, juː ænd miː.
Somos sirvientes, tú y yo.
33600:19:06,707 --> 00:19:09,987
And they pay us to do as we're told.
That's all.
ænd ðeɪ peɪ ʌs tuː duː æz wɪə təʊld.
ðæts ɔːl.
Y nos pagan para hacer lo que nos dicen. Eso es todo.
33700:19:12,227 --> 00:19:14,507
May I...?
I can manage.
meɪ aɪ...?
aɪ kæn ˈmænɪʤ.
Puedo...? Lo puedo manejar.
33800:19:16,107 --> 00:19:18,187
Where have I put my cuff links?
weə hæv aɪ pʊt maɪ kʌf lɪŋks?
¿Dónde he puesto mis gemelos?
33900:19:18,187 --> 00:19:21,347
I thought these would make a change.
Where are my usual ones?
aɪ θɔːt ðiːz wʊd meɪk ə ʧeɪnʤ.
weər ɑː maɪ ˈjuːʒʊəl wʌnz?
Pensé que esto haría un cambio. ¿Dónde están mis habituales?
34000:19:23,947 --> 00:19:27,547
I know I'm a disappointment to you,
Molesley, but it's no good.
aɪ nəʊ aɪm ə ˌdɪsəˈpɔɪntmənt tuː juː,
Molesley, bʌt ɪts nəʊ gʊd.
Sé que soy una decepción para ti, Molesley, pero no es bueno.
34100:19:27,547 --> 00:19:30,427
I'll never get used to being dressed
like a doll.
aɪl ˈnɛvə gɛt juːzd tuː ˈbiːɪŋ drɛst
laɪk ə dɒl.
Nunca me acostumbraré a que me vistan como una muñeca.
34200:19:30,427 --> 00:19:33,387
I'm only trying to help, sir.
Of course.
aɪm ˈəʊnli ˈtraɪɪŋ tuː hɛlp, sɜː.
ɒv kɔːs.
Solo estoy tratando de ayudar, señor. Por supuesto.
34300:19:33,387 --> 00:19:35,187
And if I've offended you,
I apologise.
ænd ɪf aɪv əˈfɛndɪd juː,
aɪ əˈpɒləʤaɪz.
Y si te he ofendido, te pido disculpas.
34400:19:35,187 --> 00:19:37,347
But surely you have better things
to do.
bʌt ˈʃʊəli juː hæv ˈbɛtə θɪŋz
tuː duː.
Pero seguramente tienes mejores cosas que hacer.
34500:19:37,347 --> 00:19:39,547
This is my job, sir.
ðɪs ɪz maɪ ʤɒb, sɜː.
Este es mi trabajo, señor.
34600:19:39,547 --> 00:19:43,187
Well, it seems a very silly
occupation for a grown man.
wɛl, ɪt siːmz ə ˈvɛri ˈsɪli
ˌɒkjʊˈpeɪʃən fɔːr ə grəʊn mæn.
Bueno, parece una ocupación muy tonta para un hombre adulto.
34700:19:48,667 --> 00:19:50,507
Look, I'm sorry if I'm...
lʊk, aɪm ˈsɒri ɪf aɪm...
Mira, lo siento si soy ...
34800:19:52,747 --> 00:19:54,627
I'm sorry.
aɪm ˈsɒri.
Lo siento.
34900:20:01,427 --> 00:20:03,587
Why are you so against him?
waɪ ɑː juː səʊ əˈgɛnst hɪm?
¿Por qué estás tan en contra de él?
35000:20:03,587 --> 00:20:06,267
Aside from the fact he's planning to
steal our inheritance?
əˈsaɪd frɒm ðə fækt hiːz ˈplænɪŋ tuː
stiːl ˈaʊər ɪnˈhɛrɪtəns?
¿Aparte del hecho de que está planeando robar nuestra herencia?
35100:20:06,267 --> 00:20:08,467
YOUR inheritance.
jɔːr ɪnˈhɛrɪtəns.
Tu herencia.
35200:20:08,467 --> 00:20:10,547
It makes no difference
to Sybil and me.
ɪt meɪks nəʊ ˈdɪfrəns
tuː ˈsɪbɪl ænd miː.
A Sybil y a mí no nos importa.
35300:20:10,547 --> 00:20:13,227
We won't inherit, whatever happens.
wiː wəʊnt ɪnˈhɛrɪt, wɒtˈɛvə ˈhæpənz.
No heredaremos, pase lo que pase.
35400:20:13,227 --> 00:20:15,747
He isn't one of us.
hiː ˈɪznt wʌn ɒv ʌs.
El no es uno de nosotros.
35500:20:15,747 --> 00:20:17,867
Cousin Freddy's studying
for the bar.
ˈkʌzn ˈfrɛdiz ˈstʌdiɪŋ
fɔː ðə bɑː.
El primo Freddy está estudiando para el bar.
35600:20:17,867 --> 00:20:19,467
And so is Vivian MacDonald.
ænd səʊ ɪz ˈvɪvɪən məkˈdɒnəld.
Y también lo es Vivian MacDonald.
35700:20:19,467 --> 00:20:22,547
At Lincoln's Inn! Not sitting at
a dirty little desk in Ripon.
æt ˈlɪŋkənz ɪn! nɒt ˈsɪtɪŋ æt
ə ˈdɜːti ˈlɪtl dɛsk ɪn Ripon.
En la posada de Lincoln! No sentado en un pequeño escritorio sucio en Ripon.
35800:20:22,547 --> 00:20:24,707
Besides, his father was a doctor.
bɪˈsaɪdz, hɪz ˈfɑːðə wɒz ə ˈdɒktə.
Además, su padre era médico.
35900:20:24,707 --> 00:20:27,467
There's nothing wrong with doctors.
We all need doctors.
ðeəz ˈnʌθɪŋ rɒŋ wɪð ˈdɒktəz.
wiː ɔːl niːd ˈdɒktəz.
No hay nada malo con los médicos. Todos necesitamos médicos.
36000:20:27,467 --> 00:20:29,627
We all need crossing sweepers
and draymen too,
wiː ɔːl niːd ˈkrɒsɪŋ ˈswiːpəz
ænd draymen tuː,
Todos necesitamos cruzar barrenderos y draymen también,
36100:20:29,627 --> 00:20:31,347
it doesn't mean
we have to dine with them.
ɪt dʌznt miːn
wiː hæv tuː daɪn wɪð ðɛm.
no significa que tengamos que cenar con ellos.
36200:20:31,347 --> 00:20:32,987
Whom don't we have to dine with?
huːm dəʊnt wiː hæv tuː daɪn wɪð?
¿Con quién no tenemos que cenar?
36300:20:32,987 --> 00:20:36,467
Mary doesn't care for
Cousin Matthew.
ˈmeəri dʌznt keə fɔː
ˈkʌzn ˈmæθjuː.
A Mary no le importa el primo Matthew.
36400:20:37,947 --> 00:20:40,507
Sybil, be a dear
and fetch my black evening shawl.
ˈsɪbɪl, biː ə dɪə
ænd fɛʧ maɪ blæk ˈiːvnɪŋ ʃɔːl.
Sybil, sé un querido y trae mi chal negro de la tarde.
36500:20:40,507 --> 00:20:41,947
O'Brien knows which one.
O'Brien nəʊz wɪʧ wʌn.
O'Brien sabe cuál.
36600:20:43,147 --> 00:20:45,987
And Edith, can you see that
the drawing room's ready?
ænd ˈiːdɪθ, kæn juː siː ðæt
ðə ˈdrɔːɪŋ ruːmz ˈrɛdi?
Y Edith, ¿puedes ver que el salón está listo?
36700:20:52,587 --> 00:20:54,267
I'm glad to catch you alone.
aɪm glæd tuː kæʧ juː əˈləʊn.
Me alegro de atraparte solo.
36800:20:54,267 --> 00:20:56,987
You've driven the others away.
Perhaps I have.
juːv ˈdrɪvn ði ˈʌðəz əˈweɪ.
pəˈhæps aɪ hæv.
Has alejado a los demás. Quizás yo sí.
36900:20:56,987 --> 00:20:58,947
Pretty.
ˈprɪti.
Bonito.
37000:21:00,867 --> 00:21:04,187
The point is, my dear,
I don't want you, any of you,
ðə pɔɪnt ɪz, maɪ dɪə,
aɪ dəʊnt wɒnt juː, ˈɛni ɒv juː,
El punto es, querida, no te quiero, ninguno de ustedes,
37100:21:04,187 --> 00:21:07,147
to feel you have to dislike Matthew.
tuː fiːl juː hæv tuː dɪsˈlaɪk ˈmæθjuː.
para sentir que no te gusta Matthew.
37200:21:08,347 --> 00:21:10,867
You disliked the idea of him.
That was before he came.
juː dɪsˈlaɪkt ði aɪˈdɪə ɒv hɪm.
ðæt wɒz bɪˈfɔː hiː keɪm.
No te gustó la idea de él. Eso fue antes de que él viniera.
37300:21:10,867 --> 00:21:13,547
Now he's here,
I don't see any future in it.
naʊ hiːz hɪə,
aɪ dəʊnt siː ˈɛni ˈfjuːʧər ɪn ɪt.
Ahora él está aquí, no veo ningún futuro en él.
37400:21:13,547 --> 00:21:15,147
Not the way things are.
nɒt ðə weɪ θɪŋz ɑː.
No como son las cosas.
37500:21:15,147 --> 00:21:17,947
I don't believe a woman can be
forced to give away all her money
aɪ dəʊnt bɪˈliːv ə ˈwʊmən kæn biː
fɔːst tuː gɪv əˈweɪ ɔːl hɜː ˈmʌni
No creo que una mujer pueda verse obligada a regalar todo su dinero.
37600:21:17,947 --> 00:21:19,747
to a distant cousin
of her husband's.
tuː ə ˈdɪstənt ˈkʌzn
ɒv hɜː ˈhʌzbəndz.
a una prima lejana de su esposo.
37700:21:19,747 --> 00:21:22,747
Not in the 20th century.
It's too ludicrous for words.
nɒt ɪn ðiː 20th ˈsɛnʧʊri.
ɪts tuː ˈluːdɪkrəs fɔː wɜːdz.
No en el siglo XX. Es demasiado ridículo para las palabras.
37800:21:22,747 --> 00:21:25,467
It's not as simple as that.
The money isn't mine anymore.
ɪts nɒt æz ˈsɪmpl æz ðæt.
ðə ˈmʌni ˈɪznt maɪn ˌɛniˈmɔː.
No es tan simple como eso. El dinero ya no es mío.
37900:21:25,467 --> 00:21:28,907
It forms a part of the estate.
Even so, when a judge hears...
ɪt fɔːmz ə pɑːt ɒv ði ɪsˈteɪt.
ˈiːvən səʊ, wɛn ə ˈʤʌʤ hɪəz...
Forma parte del patrimonio. Aun así, cuando un juez escucha ...
38000:21:28,907 --> 00:21:31,547
For once in your life,
will you please just listen!
fɔː wʌns ɪn jɔː laɪf,
wɪl juː pliːz ʤʌst ˈlɪsn!
Por una vez en tu vida, ¿podrías escuchar?
38100:21:34,227 --> 00:21:36,467
I believe there's an answer.
aɪ bɪˈliːv ðeəz ən ˈɑːnsə.
Creo que hay una respuesta.
38200:21:36,467 --> 00:21:40,147
Which would secure your future
and give you a position.
wɪʧ wʊd sɪˈkjʊə jɔː ˈfjuːʧə
ænd gɪv juː ə pəˈzɪʃən.
Lo que aseguraría tu futuro y te daría una posición.
38300:21:41,107 --> 00:21:42,547
You can't be serious.
juː kɑːnt biː ˈsɪərɪəs.
No puedes hablar en serio.
38400:21:42,547 --> 00:21:44,627
Just think about it.
ʤʌst θɪŋk əˈbaʊt ɪt.
Solo piensa en ello.
38500:21:44,627 --> 00:21:46,467
I don't have to think about it!
aɪ dəʊnt hæv tuː θɪŋk əˈbaʊt ɪt!
¡No tengo que pensarlo!
38600:21:46,467 --> 00:21:49,267
Marry a man who can barely hold
his knife like a gentleman?!
ˈmæri ə mæn huː kæn ˈbeəli həʊld
hɪz naɪf laɪk ə ˈʤɛntlmən?!
¿Casarse con un hombre que apenas puede sostener su cuchillo como un caballero?
38700:21:49,267 --> 00:21:51,147
Oh, you exaggerate!
əʊ, juː ɪgˈzæʤəreɪt!
¡Oh, exageras!
38800:21:51,147 --> 00:21:53,707
You're American,
you don't understand these things.
jʊər əˈmɛrɪkən,
juː dəʊnt ˌʌndəˈstænd ðiːz θɪŋz.
Eres estadounidense, no entiendes estas cosas.
38900:21:53,707 --> 00:21:56,347
Have you mentioned this to Granny?
Did she laugh?
hæv juː ˈmɛnʃənd ðɪs tuː ˈgræni?
dɪd ʃiː lɑːf?
¿Le has mencionado esto a la abuela? ¿Ella se rió?
39000:21:56,347 --> 00:21:58,187
Why would she? It was her idea.
waɪ wʊd ʃiː? ɪt wɒz hɜːr aɪˈdɪə.
¿Por qué ella? Fue idea suya.
39100:22:07,788 --> 00:22:09,788
Have you been able to explore
the village?
hæv juː biːn ˈeɪbl tuː ɪksˈplɔː
ðə ˈvɪlɪʤ?
¿Has podido explorar el pueblo?
39200:22:09,807 --> 00:22:12,127
Indeed I have.
And I thought the hospital
ɪnˈdiːd aɪ hæv.
ænd aɪ θɔːt ðə ˈhɒspɪtl
De hecho lo tengo. Y pensé que el hospital
39300:22:12,127 --> 00:22:14,127
a great credit
to your father's memory.
ə greɪt ˈkrɛdɪt
tuː jɔː ˈfɑːðəz ˈmɛməri.
Un gran crédito para la memoria de tu padre.
39400:22:14,127 --> 00:22:17,487
But I'm afraid the good doctor and I
did not see eye to eye.
bʌt aɪm əˈfreɪd ðə gʊd ˈdɒktər ænd aɪ
dɪd nɒt siː aɪ tuː aɪ.
Pero me temo que el buen doctor y yo no nos vimos cara a cara.
39500:22:17,487 --> 00:22:20,047
Oh! You amaze me (!)
əʊ! juː əˈmeɪz miː (!)
Oh! Me impresionas (!)
39600:22:20,047 --> 00:22:23,807
He's treating one of your tenants,
John Drake, for dropsy.
hiːz ˈtriːtɪŋ wʌn ɒv jɔː ˈtɛnənts,
ʤɒn dreɪk, fɔː ˈdrɒpsi.
Está tratando a uno de tus inquilinos, John Drake, por hidropesía.
39700:22:23,807 --> 00:22:26,927
But seems reluctant to embrace
some of the newer treatments.
bʌt siːmz rɪˈlʌktənt tuː ɪmˈbreɪs
sʌm ɒv ðə ˈnjuːə ˈtriːtmənts.
Pero parece reacio a aceptar algunos de los tratamientos más nuevos.
39800:22:26,927 --> 00:22:29,847
Drake is a good man
and far too young to die,
dreɪk ɪz ə gʊd mæn
ænd fɑː tuː jʌŋ tuː daɪ,
Drake es un buen hombre y demasiado joven para morir.
39900:22:29,847 --> 00:22:32,327
but I suppose the doctor knows
his business.
bʌt aɪ səˈpəʊz ðə ˈdɒktə nəʊz
hɪz ˈbɪznɪs.
pero supongo que el doctor sabe lo que hace.
40000:22:32,327 --> 00:22:34,727
Not as well as Mrs Crawley,
apparently.
nɒt æz wɛl æz Mrs Crawley,
əˈpærəntli.
No tan bien como la señora Crawley, al parecer.
40100:22:35,767 --> 00:22:38,767
By the way, if ever you want
to ride, just let Lynch know
baɪ ðə weɪ, ɪf ˈɛvə juː wɒnt
tuː raɪd, ʤʌst lɛt lɪnʧ nəʊ
Por cierto, si alguna vez quieres montar, solo avísale a Lynch
40200:22:38,767 --> 00:22:40,727
and he'll sort it out for you.
ænd hiːl sɔːt ɪt aʊt fɔː juː.
y él lo resolverá por ti.
40300:22:40,727 --> 00:22:42,967
Oh, Papa,
Cousin Matthew doesn't ride.
əʊ, pəˈpɑː,
ˈkʌzn ˈmæθjuː dʌznt raɪd.
Oh, papá, el primo Matthew no cabalga.
40400:22:42,967 --> 00:22:44,927
I ride.
aɪ raɪd.
Yo monto.
40500:22:46,487 --> 00:22:50,007
And do you hunt?
No, I don't hunt.
ænd duː juː hʌnt?
nəʊ, aɪ dəʊnt hʌnt.
¿Y cazas? No, no cazo.
40600:22:50,007 --> 00:22:53,647
I dare say there's not much
opportunity in Manchester! (LAUGHS)
aɪ deə seɪ ðeəz nɒt mʌʧ
ˌɒpəˈtjuːnɪti ɪn ˈmænʧɪstə! (lɑːfs)
¡Me atrevo a decir que no hay muchas oportunidades en Manchester! (Risas)
40700:22:55,367 --> 00:22:57,327
Are you a hunting family?
ɑː juː ə ˈhʌntɪŋ ˈfæmɪli?
¿Eres una familia de cazadores?
40800:22:57,327 --> 00:22:59,647
Families like ours
are always hunting families.
ˈfæmɪliz laɪk ˈaʊəz
ɑːr ˈɔːlweɪz ˈhʌntɪŋ ˈfæmɪliz.
Familias como la nuestra siempre son familias cazadoras.
40900:22:59,647 --> 00:23:02,567
Not always. Billy Skelton
won't have them on his land.
nɒt ˈɔːlweɪz. ˈbɪli Skelton
wəʊnt hæv ðɛm ɒn hɪz lænd.
No siempre. Billy Skelton no los tendrá en su tierra.
41000:23:02,567 --> 00:23:04,087
But all the Skeltons are mad.
bʌt ɔːl ðə Skeltons ɑː mæd.
Pero todos los Skelton están locos.
41100:23:05,287 --> 00:23:07,607
Do you hunt?
Occasionally.
duː juː hʌnt?
əˈkeɪʒnəli.
¿Cazas? De vez en cuando.
41200:23:09,127 --> 00:23:12,327
I suppose you're more interested
in books than country sports.
aɪ səˈpəʊz jʊə mɔːr ˈɪntrɪstɪd
ɪn bʊks ðæn ˈkʌntri spɔːts.
Supongo que te interesan más los libros que los deportes de campo.
41300:23:12,327 --> 00:23:14,527
I probably am.
aɪ ˈprɒbəbli æm.
Probablemente lo estoy.
41400:23:14,527 --> 00:23:16,367
You'll tell me
that's rather unhealthy.
juːl tɛl miː
ðæts ˈrɑːðər ʌnˈhɛlθi.
Me dirás que eso es poco saludable.
41500:23:16,367 --> 00:23:19,207
Not unhealthy. Just unusual.
nɒt ʌnˈhɛlθi. ʤʌst ʌnˈjuːʒʊəl.
No es poco saludable Solo inusual.
41600:23:19,207 --> 00:23:21,207
Among our kind of people.
əˈmʌŋ ˈaʊə kaɪnd ɒv ˈpiːpl.
Entre nuestro tipo de personas.
41700:23:26,287 --> 00:23:28,967
I'm changing round
the dessert services.
aɪm ˈʧeɪnʤɪŋ raʊnd
ðə dɪˈzɜːt ˈsɜːvɪsɪz.
Estoy cambiando los servicios de postres.
41800:23:28,967 --> 00:23:31,767
We're missing a sugar sifter.
I know I put three out.
wɪə ˈmɪsɪŋ ə ˈʃʊgə ˈsɪftə.
aɪ nəʊ aɪ pʊt θriː aʊt.
Nos falta un tamiz de azúcar. Sé que saqué tres.
41900:23:31,767 --> 00:23:34,407
I was talking to Anna earlier.
aɪ wɒz ˈtɔːkɪŋ tuː ˈænə ˈɜːlɪə.
Estaba hablando con Anna antes.
42000:23:34,407 --> 00:23:37,207
Why? What's she been saying?
waɪ? wɒts ʃiː biːn ˈseɪɪŋ?
¿Por qué? ¿Qué ha estado diciendo ella?
42100:23:37,207 --> 00:23:40,247
Whatever's the matter?
What did Anna say?
wɒtˈɛvəz ðə ˈmætə?
wɒt dɪd ˈænə seɪ?
¿Qué es lo que pasa? ¿Qué dijo Anna?
42200:23:40,247 --> 00:23:43,607
Only that she thinks
Thomas is bullying William.
ˈəʊnli ðæt ʃiː θɪŋks
ˈtɒməs ɪz ˈbʊliɪŋ ˈwɪljəm.
Solo que ella piensa que Thomas está intimidando a William.
42300:23:43,607 --> 00:23:46,407
Ah. Yes, she may have a point.
ɑː. jɛs, ʃiː meɪ hæv ə pɔɪnt.
Ah Sí, ella puede tener un punto.
42400:23:46,407 --> 00:23:48,287
I'll keep an eye out.
aɪl kiːp ən aɪ aʊt.
Estaré atento.
42500:23:49,767 --> 00:23:51,727
Here it is.
hɪər ɪt ɪz.
Aquí está.
42600:23:53,807 --> 00:23:56,767
I've been studying the story of
Andromeda. Do you know it?
aɪv biːn ˈstʌdiɪŋ ðə ˈstɔːri ɒv
ænˈdrɒmɪdə. duː juː nəʊ ɪt?
He estado estudiando la historia de Andrómeda. ¿Lo sabes?
42700:23:57,967 --> 00:23:59,167
Why?
waɪ?
¿Por qué?
42800:23:59,167 --> 00:24:00,887
Her father was King Cepheus,
hɜː ˈfɑːðə wɒz kɪŋ Cepheus,
Su padre era el rey Cefeo,
42900:24:00,887 --> 00:24:03,927
whose country was being ravaged
by storms.
huːz ˈkʌntri wɒz ˈbiːɪŋ ˈrævɪʤd
baɪ stɔːmz.
cuyo país estaba siendo devastado por las tormentas.
43000:24:03,927 --> 00:24:07,367
And in the end, he decided
the only way to appease the gods
ænd ɪn ði ɛnd, hiː dɪˈsaɪdɪd
ði ˈəʊnli weɪ tuː əˈpiːz ðə gɒdz
Y al final, decidió la única forma de apaciguar a los dioses.
43100:24:07,367 --> 00:24:10,607
was to sacrifice his eldest daughter
to a hideous sea monster.
wɒz tuː ˈsækrɪfaɪs hɪz ˈɛldɪst ˈdɔːtə
tuː ə ˈhɪdɪəs siː ˈmɒnstə.
fue sacrificar a su hija mayor a un horrible monstruo marino.
43200:24:11,847 --> 00:24:14,007
So they chained her naked
to a rock...
səʊ ðeɪ ʧeɪnd hɜː ˈneɪkɪd
tuː ə rɒk...
Entonces la encadenaron desnuda a una roca ...
43300:24:14,007 --> 00:24:16,687
Really, Mary!
ˈrɪəli, ˈmeəri!
En serio, Mary!
43400:24:16,687 --> 00:24:19,127
We'll all need our smelling salts
in a minute.
wiːl ɔːl niːd ˈaʊə ˈsmɛlɪŋ sɔːlts
ɪn ə ˈmɪnɪt.
Todos necesitaremos nuestras sales aromáticas en un minuto.
43500:24:21,047 --> 00:24:23,047
But the sea monster didn't get her,
did he?
bʌt ðə siː ˈmɒnstə dɪdnt gɛt hɜː,
dɪd hiː?
Pero el monstruo marino no la atrapó, ¿verdad?
43600:24:23,047 --> 00:24:24,607
No.
nəʊ.
No.
43700:24:24,607 --> 00:24:27,927
Just when it seemed he was the only
solution to her father's problems,
ʤʌst wɛn ɪt siːmd hiː wɒz ði ˈəʊnli
səˈluːʃən tuː hɜː ˈfɑːðəz ˈprɒbləmz,
Justo cuando parecía que él era la única solución a los problemas de su padre,
43800:24:27,927 --> 00:24:30,047
she was rescued.
ʃiː wɒz ˈrɛskjuːd.
ella fue rescatada.
43900:24:30,047 --> 00:24:32,447
By Perseus.
That's right.
baɪ ˈpɜːsjuːs.
ðæts raɪt.
Por Perseo Así es.
44000:24:32,447 --> 00:24:34,487
Perseus.
ˈpɜːsjuːs.
Perseo
44100:24:34,487 --> 00:24:36,647
Son of a god.
sʌn ɒv ə gɒd.
Hijo de un dios.
44200:24:36,647 --> 00:24:39,007
Rather more fitting,
wouldn't you say?
ˈrɑːðə mɔː ˈfɪtɪŋ,
ˈwʊdnt juː seɪ?
Más bien apropiado, ¿no dirías?
44300:24:39,007 --> 00:24:41,887
That depends.
I'd have to know more about
ðæt dɪˈpɛndz.
aɪd hæv tuː nəʊ mɔːr əˈbaʊt
Eso depende. Tendría que saber más sobre
44400:24:41,887 --> 00:24:44,647
the princess and the sea monster
in question.
ðə prɪnˈsɛs ænd ðə siː ˈmɒnstə
ɪn ˈkwɛsʧən.
La princesa y el monstruo marino en cuestión.
44500:24:48,047 --> 00:24:50,407
(JAUNTY PIANO MUSIC)
(ˈʤɔːnti pɪˈænəʊ ˈmjuːzɪk)
(MÚSICA DE PIANO JAUNTY)
44600:24:52,927 --> 00:24:55,047
I wish I could dance like that.
aɪ wɪʃ aɪ kʊd dɑːns laɪk ðæt.
Desearía poder bailar así.
44700:24:55,047 --> 00:24:57,207
Like what?
laɪk wɒt?
¿Como que?
44800:24:59,247 --> 00:25:01,407
Don't you know the Grizzly Bear?
dəʊnt juː nəʊ ðə ˈgrɪzli beə?
¿No conoces al oso pardo?
44900:25:01,407 --> 00:25:03,807
The Grizzly Bear! As if you do.
ðə ˈgrɪzli beə! æz ɪf juː duː.
El oso pardo! Como si tu lo hicieras.
45000:25:03,807 --> 00:25:06,327
Certainly I do.
Miss O'Brien, shall we show them?
ˈsɜːtnli aɪ duː.
mɪs O'Brien, ʃæl wiː ʃəʊ ðɛm?
Ciertamente lo hago. Señorita O'Brien, ¿se los mostraremos?
45100:25:06,327 --> 00:25:08,367
Not likely!
(LAUGHS)
nɒt ˈlaɪkli!
(lɑːfs)
¡No es probable! (Risas)
45200:25:08,367 --> 00:25:10,607
William, give us a tune.
Come on, Daisy.
ˈwɪljəm, gɪv ʌs ə tjuːn.
kʌm ɒn, ˈdeɪzi.
William, danos una canción. Vamos Daisy
45300:25:11,727 --> 00:25:13,447
Hands up.
hændz ʌp.
Manos arriba.
45400:25:13,447 --> 00:25:15,727
(PIANO STARTS)
(GROWLS)
(pɪˈænəʊ stɑːts)
(graʊlz)
(EL PIANO COMIENZA) (GRUÑE)
45500:25:15,727 --> 00:25:17,807
(LAUGHTER)
(ˈlɑːftə)
(LA RISA)
45600:25:33,687 --> 00:25:35,527
Daisy! Daisy!
ˈdeɪzi! ˈdeɪzi!
¡Margarita! ¡Margarita!
45700:25:36,607 --> 00:25:39,807
Stop that silly nonsense
before you put your joints out!
stɒp ðæt ˈsɪli ˈnɒnsəns
bɪˈfɔː juː pʊt jɔː ʤɔɪnts aʊt!
¡Detén esas tonterías antes de sacar tus articulaciones!
45800:25:39,807 --> 00:25:42,807
See to the range and go to bed.
siː tuː ðə reɪnʤ ænd gəʊ tuː bɛd.
Ver a la gama y acostarse.
45900:25:43,767 --> 00:25:45,687
Thank you. That was beautiful.
θæŋk juː. ðæt wɒz ˈbjuːtəfʊl.
Gracias. Eso fue hermoso.
46000:25:50,727 --> 00:25:53,527
I'm sorry Mary was rather sharp
this evening.
aɪm ˈsɒri ˈmeəri wɒz ˈrɑːðə ʃɑːp
ðɪs ˈiːvnɪŋ.
Lo siento, Mary fue bastante aguda esta noche.
46100:25:53,527 --> 00:25:56,247
I doubt if Cousin Mary and I are
destined to be close friends.
aɪ daʊt ɪf ˈkʌzn ˈmeəri ænd aɪ ɑː
ˈdɛstɪnd tuː biː kləʊs frɛndz.
Dudo que la prima Mary y yo estemos destinados a ser amigos íntimos.
46200:25:56,247 --> 00:25:58,647
Mm.
I don't blame her.
Mm.
aɪ dəʊnt bleɪm hɜː.
Mm No la culpo.
46300:25:58,647 --> 00:26:01,887
Her father's home and her mother's
fortune are to be passed to me.
hɜː ˈfɑːðəz həʊm ænd hɜː ˈmʌðəz
ˈfɔːʧən ɑː tuː biː pɑːst tuː miː.
La casa de su padre y la fortuna de su madre me serán entregadas.
46400:26:01,887 --> 00:26:03,927
It's very harsh.
ɪts ˈvɛri hɑːʃ.
Es muy duro.
46500:26:03,927 --> 00:26:06,207
Well, what would you say...
wɛl, wɒt wʊd juː seɪ...
Bueno, que dirías ...
46600:26:07,367 --> 00:26:09,487
..if the entail were set aside
in Mary's favour?
..ɪf ði ɪnˈteɪl wɜː sɛt əˈsaɪd
ɪn ˈmeəriz ˈfeɪvə?
..si la vinculación se hizo a un lado a favor de María?
46700:26:12,327 --> 00:26:15,847
I should try to accept it with
as good a grace as I could muster.
aɪ ʃʊd traɪ tuː əkˈsɛpt ɪt wɪð
æz gʊd ə greɪs æz aɪ kʊd ˈmʌstə.
Debería tratar de aceptarlo con la mayor gracia posible.
46800:26:17,687 --> 00:26:19,207
Would you?
wʊd juː?
¿Lo harías?
46900:26:20,407 --> 00:26:22,967
Oh. Good evening, Taylor.
əʊ. gʊd ˈiːvnɪŋ, ˈteɪlə.
Oh. Buenas tardes, Taylor.
47000:26:22,967 --> 00:26:25,127
Good evening, m'lady.
Thank you.
gʊd ˈiːvnɪŋ, m'lady.
θæŋk juː.
Buenas tardes, señora. Gracias.
47100:26:27,447 --> 00:26:29,447
I'll say good night, Mr Carson.
aɪl seɪ gʊd naɪt, Mr ˈkɑːs(ə)n.
Voy a decir buenas noches, señor Carson.
47200:26:29,447 --> 00:26:31,567
Look at that scratch.
lʊk æt ðæt skræʧ.
Mira ese rasguño.
47300:26:31,567 --> 00:26:34,927
I'll have to get that sorted out
while they're up in London.
aɪl hæv tuː gɛt ðæt ˈsɔːtɪd aʊt
waɪl ðeər ʌp ɪn ˈlʌndən.
Tendré que arreglar eso mientras estén en Londres.
47400:26:34,927 --> 00:26:37,447
You can hardly see it.
Well, I'll know it's there.
juː kæn ˈhɑːdli siː ɪt.
wɛl, aɪl nəʊ ɪts ðeə.
Apenas puedes verlo. Bueno, sabré que está ahí.
47500:26:38,847 --> 00:26:42,607
Are you alright now? Only you seemed
a little upset earlier.
ɑː juː ɔːlˈraɪt naʊ? ˈəʊnli juː siːmd
ə ˈlɪtl ʌpˈsɛt ˈɜːlɪə.
¿Estás bien ahora? Solo que parecías un poco molesto antes.
47600:26:42,607 --> 00:26:44,727
Yeah, I'm sorry about that.
I'm just um...
jeə, aɪm ˈsɒri əˈbaʊt ðæt.
aɪm ʤʌst əm...
Sí, lo siento por eso. Solo soy um ...
47700:26:45,887 --> 00:26:47,807
..a bit tired.
..ə bɪt ˈtaɪəd.
..un poco cansado.
47800:26:47,807 --> 00:26:50,207
And no wonder.
Did the dinner go well?
ænd nəʊ ˈwʌndə.
dɪd ðə ˈdɪnə gəʊ wɛl?
Y no es de extrañar. ¿La cena estuvo bien?
47900:26:50,207 --> 00:26:52,127
Oh, well enough.
əʊ, wɛl ɪˈnʌf.
Oh, bastante bien.
48000:26:52,127 --> 00:26:55,247
They won't make a match between them,
if that's what they're thinking.
ðeɪ wəʊnt meɪk ə mæʧ bɪˈtwiːn ðɛm,
ɪf ðæts wɒt ðeə ˈθɪŋkɪŋ.
No harán una combinación entre ellos, si eso es lo que están pensando.
48100:26:55,247 --> 00:26:57,927
Lady Mary doesn't like him.
And why should she like the man
ˈleɪdi ˈmeəri dʌznt laɪk hɪm.
ænd waɪ ʃʊd ʃiː laɪk ðə mæn
A lady Mary no le gusta. ¿Y por qué debería gustarle el hombre?
48200:26:57,927 --> 00:27:00,887
she's been passed over for?
And why has she been?
ʃiːz biːn pɑːst ˈəʊvə fɔː?
ænd waɪ hæz ʃiː biːn?
la han pasado por alto? ¿Y por qué ha estado ella?
48300:27:00,887 --> 00:27:02,767
That's what I'd like to know.
It's the law.
ðæts wɒt aɪd laɪk tuː nəʊ.
ɪts ðə lɔː.
Eso es lo que me gustaría saber. Es la ley.
48400:27:02,767 --> 00:27:04,647
Well, it's a wicked law.
wɛl, ɪts ə ˈwɪkɪd lɔː.
Bueno, es una ley perversa.
48500:27:09,847 --> 00:27:11,847
Why does Mr Carson let you do that?
waɪ dʌz Mr ˈkɑːs(ə)n lɛt juː duː ðæt?
¿Por qué el señor Carson te deja hacer eso?
48600:27:11,847 --> 00:27:13,767
Because my dad was a clock maker.
bɪˈkɒz maɪ dæd wɒz ə klɒk ˈmeɪkə.
Porque mi papá era un relojero.
48700:27:15,287 --> 00:27:18,127
Did you really ask him for the job
with the Crawleys?
dɪd juː ˈrɪəli ɑːsk hɪm fɔː ðə ʤɒb
wɪð ðə Crawleys?
¿Realmente le preguntaste por el trabajo con los Crawley?
48800:27:18,127 --> 00:27:19,847
I'm sick of being a footman.
aɪm sɪk ɒv ˈbiːɪŋ ə ˈfʊtmən.
Estoy harto de ser un lacayo.
48900:27:19,847 --> 00:27:21,807
I'd rather be a footman
than wait on someone
aɪd ˈrɑːðə biː ə ˈfʊtmən
ðæn weɪt ɒn ˈsʌmwʌn
Prefiero ser un lacayo que esperar a alguien
49000:27:21,807 --> 00:27:23,847
who ought to be a footman himself.
huː ɔːt tuː biː ə ˈfʊtmən hɪmˈsɛlf.
quien debería ser un lacayo mismo.
49100:27:23,847 --> 00:27:25,927
But Mr Carson
shouldn't have told Bates.
bʌt Mr ˈkɑːs(ə)n
ʃʊdnt hæv təʊld beɪts.
Pero el señor Carson no debería haberle dicho a Bates.
49200:27:28,207 --> 00:27:30,287
How are things with Lady G?
haʊ ɑː θɪŋz wɪð ˈleɪdi ʤiː?
¿Cómo van las cosas con Lady G?
49300:27:30,287 --> 00:27:32,487
Same as usual.
seɪm æz ˈjuːʒʊəl.
Lo mismo de siempre.
49400:27:32,487 --> 00:27:34,487
Yes m'lady, no m'lady,
three bags full.
jɛs m'lady, nəʊ m'lady,
θriː bægz fʊl.
Sí señora, no señora, tres bolsas llenas.
49500:27:34,487 --> 00:27:37,927
I'd like to give her three bags
full, preferably on a dark night.
aɪd laɪk tuː gɪv hɜː θriː bægz
fʊl, ˈprɛfərəbli ɒn ə dɑːk naɪt.
Me gustaría darle tres bolsas llenas, preferiblemente en una noche oscura.
49600:27:37,927 --> 00:27:40,127
Will you hand in your notice?
wɪl juː hænd ɪn jɔː ˈnəʊtɪs?
¿Entregarás tu aviso?
49700:27:40,127 --> 00:27:42,367
And let her ruin me
with a nasty reference?
ænd lɛt hɜː rʊɪn miː
wɪð ə ˈnɑːsti ˈrɛfrəns?
¿Y dejar que me arruine con una referencia desagradable?
49800:27:42,367 --> 00:27:44,287
Oh, I think not.
əʊ, aɪ θɪŋk nɒt.
Oh, creo que no.
49900:27:46,927 --> 00:27:50,567
I don't want to exaggerate. She's
been very generous, in many ways.
aɪ dəʊnt wɒnt tuː ɪgˈzæʤəreɪt. ʃiːz
biːn ˈvɛri ˈʤɛnərəs, ɪn ˈmɛni weɪz.
No quiero exagerar. Ella ha sido muy generosa, en muchos sentidos.
50000:27:50,567 --> 00:27:52,207
Generous?
ˈʤɛnərəs?
¿Generoso?
50100:27:52,207 --> 00:27:54,247
To instruct you
in your own practice?
tuː ɪnˈstrʌkt juː
ɪn jɔːr əʊn ˈpræktɪs?
¿Para instruirlo en su propia práctica?
50200:27:54,247 --> 00:27:56,407
She may even have a point.
ʃiː meɪ ˈiːvən hæv ə pɔɪnt.
Ella incluso puede tener un punto.
50300:27:56,407 --> 00:27:59,087
But it does not seem to me
realistic.
bʌt ɪt dʌz nɒt siːm tuː miː
rɪəˈlɪstɪk.
Pero no me parece realista.
50400:27:59,087 --> 00:28:00,567
Well, nor is it!
wɛl, nɔːr ɪz ɪt!
Bueno, tampoco lo es!
50500:28:00,567 --> 00:28:03,087
Put an end to her meddling.
pʊt ən ɛnd tuː hɜː ˈmɛdlɪŋ.
Poner fin a su intromisión.
50600:28:03,087 --> 00:28:06,847
I am your President and I say
get rid of her.
aɪ æm jɔː ˈprɛzɪdənt ænd aɪ seɪ
gɛt rɪd ɒv hɜː.
Soy su presidente y le digo que se deshaga de ella.
50700:28:06,847 --> 00:28:08,807
Will that not be awkward?
wɪl ðæt nɒt biː ˈɔːkwəd?
¿Eso no será incómodo?
50800:28:10,127 --> 00:28:13,447
She's planning to stay in the
village for the foreseeable future.
ʃiːz ˈplænɪŋ tuː steɪ ɪn ðiː
ˈvɪlɪʤ fɔː ðə fɔːˈsiːəbl ˈfjuːʧə.
Ella planea quedarse en el pueblo en el futuro previsible.
50900:28:13,447 --> 00:28:15,647
No one can foresee the future,
Doctor.
nəʊ wʌn kæn fɔːˈsiː ðə ˈfjuːʧə,
ˈdɒktə.
Nadie puede prever el futuro, doctor.
51000:28:15,647 --> 00:28:18,807
Not you, not I,
and certainly not Mrs Crawley.
nɒt juː, nɒt aɪ,
ænd ˈsɜːtnli nɒt Mrs Crawley.
No tú, no yo, y ciertamente no la señora Crawley.
51100:28:26,847 --> 00:28:28,767
You do not love the place yet.
juː duː nɒt lʌv ðə pleɪs jɛt.
Aún no amas el lugar.
51200:28:30,047 --> 00:28:32,287
Well, obviously it's...
No, you don't love it.
wɛl, ˈɒbvɪəsli ɪts...
nəʊ, juː dəʊnt lʌv ɪt.
Bueno, obviamente es ... No, no te encanta.
51300:28:33,327 --> 00:28:35,527
You see a million bricks
that may crumble,
juː siː ə ˈmɪljən brɪks
ðæt meɪ ˈkrʌmbl,
Ves un millón de ladrillos que pueden desmoronarse,
51400:28:35,527 --> 00:28:38,007
a thousand gutters and pipes
that may block and leak,
ə ˈθaʊzənd ˈgʌtəz ænd paɪps
ðæt meɪ blɒk ænd liːk,
mil canaletas y tuberías que pueden bloquear y gotear,
51500:28:38,007 --> 00:28:40,047
and stone that will crack
in the frost.
ænd stəʊn ðæt wɪl kræk
ɪn ðə frɒst.
y piedra que se romperá en la escarcha.
51600:28:41,207 --> 00:28:42,527
But you don't?
bʌt juː dəʊnt?
Pero tu no?
51700:28:44,607 --> 00:28:46,567
I see my life's work.
aɪ siː maɪ laɪfs wɜːk.
Veo el trabajo de mi vida.
51800:28:50,287 --> 00:28:52,727
Was it ever in danger?
(CHUCKLES)
wɒz ɪt ˈɛvər ɪn ˈdeɪnʤə?
(ˈʧʌklz)
¿Alguna vez estuvo en peligro? (CHUCKLES)
51900:28:52,727 --> 00:28:54,327
Many times.
ˈmɛni taɪmz.
Muchas veces.
52000:28:54,327 --> 00:28:57,287
My dear Papa thought the balloon
would go up in the 1880s.
maɪ dɪə pəˈpɑː θɔːt ðə bəˈluːn
wʊd gəʊ ʌp ɪn ðiː 1880ɛs.
Mi querido papá pensó que el globo subiría en la década de 1880.
52100:28:57,287 --> 00:28:59,207
What saved it?
wɒt seɪvd ɪt?
¿Qué lo salvó?
52200:29:00,607 --> 00:29:02,527
Cora.
Cora.
Cora
52300:29:06,687 --> 00:29:08,767
Where is everyone?
weər ɪz ˈɛvrɪwʌn?
¿Donde está todo el mundo?
52400:29:08,767 --> 00:29:10,527
They've gone down to the village.
ðeɪv gɒn daʊn tuː ðə ˈvɪlɪʤ.
Han bajado al pueblo.
52500:29:10,527 --> 00:29:13,207
Some travelling salesman
set up at the pub for the afternoon.
sʌm ˈtrævlɪŋ ˈseɪlzmən
sɛt ʌp æt ðə pʌb fɔː ði ˈɑːftəˈnuːn.
Un vendedor ambulante se instaló en el pub por la tarde.
52600:29:14,447 --> 00:29:15,767
Alone at last.
əˈləʊn æt lɑːst.
Al fin solo.
52700:29:17,567 --> 00:29:19,647
We shouldn't be without
both footmen.
wiː ʃʊdnt biː wɪˈðaʊt
bəʊθ footmen.
No deberíamos estar sin ambos lacayos.
52800:29:21,047 --> 00:29:23,327
Does Mr Carson know?
dʌz Mr ˈkɑːs(ə)n nəʊ?
¿Lo sabe el señor Carson?
52900:29:23,327 --> 00:29:25,447
Mrs Hughes does.
She's gone with them.
Mrs hjuːz dʌz.
ʃiːz gɒn wɪð ðɛm.
La señora Hughes lo hace. Ella se fue con ellos.
53000:29:25,447 --> 00:29:27,327
They won't be long.
ðeɪ wəʊnt biː lɒŋ.
No tardarán mucho.
53100:29:29,767 --> 00:29:34,207
So, you see to the girls AND you're
supposed to be head housemaid.
səʊ, juː siː tuː ðə gɜːlz ænd jʊə
səˈpəʊzd tuː biː hɛd ˈhaʊsmeɪd.
Entonces, ves a las chicas Y se supone que debes ser la criada principal.
53200:29:34,207 --> 00:29:35,967
You should put in for a raise.
juː ʃʊd pʊt ɪn fɔːr ə reɪz.
Deberías hacer un aumento.
53300:29:35,967 --> 00:29:38,687
What do you mean "supposed to be"?
wɒt duː juː miːn "səˈpəʊzd tuː biː"?
¿Qué quieres decir con "se supone que es"?
53400:29:38,687 --> 00:29:41,167
(BELL RINGS)
(bɛl rɪŋz)
(SUENA LA CAMPANA)
53500:29:44,727 --> 00:29:46,927
I said they shouldn't have let
both footmen go.
aɪ sɛd ðeɪ ʃʊdnt hæv lɛt
bəʊθ footmen gəʊ.
Dije que no deberían haber dejado ir a ambos lacayos.
53600:29:46,927 --> 00:29:49,527
Well, you'll have to answer it.
wɛl, juːl hæv tuː ˈɑːnsər ɪt.
Bueno, tendrás que responderlo.
53700:29:49,527 --> 00:29:52,047
Mr Carson wouldn't like a maid
answering the front door.
Mr ˈkɑːs(ə)n ˈwʊdnt laɪk ə meɪd
ˈɑːnsərɪŋ ðə frʌnt dɔː.
Al señor Carson no le gustaría que una criada abriera la puerta de entrada.
53800:29:57,847 --> 00:30:00,047
Sorry to have kept you waiting, sir.
ˈsɒri tuː hæv kɛpt juː ˈweɪtɪŋ, sɜː.
Lamento haberlo hecho esperar, señor.
53900:30:00,047 --> 00:30:02,887
I'm here to see Lord Grantham.
aɪm hɪə tuː siː lɔːd Grantham.
Estoy aquí para ver a Lord Grantham.
54000:30:02,887 --> 00:30:05,327
Is he expecting you?
No.
ɪz hiː ɪksˈpɛktɪŋ juː?
nəʊ.
¿Te está esperando? No.
54100:30:05,327 --> 00:30:07,927
But he'll be very interested in
what I have to tell him.
bʌt hiːl biː ˈvɛri ˈɪntrɪstɪd ɪn
wɒt aɪ hæv tuː tɛl hɪm.
Pero él estará muy interesado en lo que tengo que decirle.
54200:30:09,087 --> 00:30:11,927
His lordship is not at home,
but if you will leave your name...
hɪz ˈlɔːdʃɪp ɪz nɒt æt həʊm,
bʌt ɪf juː wɪl liːv jɔː neɪm...
Su señoría no está en casa, pero si dejas tu nombre ...
54300:30:11,927 --> 00:30:14,247
Uh-uh, don't come
all high and mighty with me.
ʌ-ʌ, dəʊnt kʌm
ɔːl haɪ ænd ˈmaɪti wɪð miː.
Uh-uh, no vengas alto y poderoso conmigo.
54400:30:14,247 --> 00:30:16,807
I don't know who you are,
but you're certainly not the butler
aɪ dəʊnt nəʊ huː juː ɑː,
bʌt jʊə ˈsɜːtnli nɒt ðə ˈbʌtlə
No sé quién eres, pero ciertamente no eres el mayordomo
54500:30:16,807 --> 00:30:18,567
so don't try and make out you are.
səʊ dəʊnt traɪ ænd meɪk aʊt juː ɑː.
así que no trates de distinguirte.
54600:30:18,567 --> 00:30:20,807
How do you know?
haʊ duː juː nəʊ?
¿Cómo lo sabes?
54700:30:20,807 --> 00:30:23,247
Because Charlie Carson's the butler
round here.
bɪˈkɒz ˈʧɑːli ˈkɑːs(ə)nz ðə ˈbʌtlə
raʊnd hɪə.
Porque Charlie Carson es el mayordomo por aquí.
54800:30:24,567 --> 00:30:26,527
Does your business concern him?
dʌz jɔː ˈbɪznɪs kənˈsɜːn hɪm?
¿Le preocupa su negocio?
54900:30:27,807 --> 00:30:30,247
It might do.
ɪt maɪt duː.
Podría hacer.
55000:30:30,247 --> 00:30:32,167
Excuse me for one moment, sir.
ɪksˈkjuːs miː fɔː wʌn ˈməʊmənt, sɜː.
Disculpe por un momento, señor.
55100:30:36,887 --> 00:30:39,527
Fetch Mr Carson as fast as you can.
fɛʧ Mr ˈkɑːs(ə)n æz fɑːst æz juː kæn.
Busca al señor Carson lo más rápido que puedas.
55200:30:41,367 --> 00:30:42,807
Use the front door.
juːz ðə frʌnt dɔː.
Usa la puerta de entrada.
55300:30:46,367 --> 00:30:48,647
If you would like to follow me, sir.
No, no.
ɪf juː wʊd laɪk tuː ˈfɒləʊ miː, sɜː.
nəʊ, nəʊ.
Si desea seguirme, señor. No no.
55400:30:48,647 --> 00:30:50,487
If you think you're tucking me away
somewhere
ɪf juː θɪŋk jʊə ˈtʌkɪŋ miː əˈweɪ
ˈsʌmweə
Si crees que me estás escondiendo en algún lado
55500:30:50,487 --> 00:30:52,167
you've got another think coming.
juːv gɒt əˈnʌðə θɪŋk ˈkʌmɪŋ.
Tienes otro pensamiento por venir.
55600:30:52,167 --> 00:30:54,567
You'll be more comfortable, sir.
Sorry, chum.
juːl biː mɔː ˈkʌmf(ə)təbl, sɜː.
ˈsɒri, ʧʌm.
Estará más cómodo, señor. Lo siento amigo.
55700:31:01,127 --> 00:31:04,607
Oh, aye,
I'll not mind waiting in here.
əʊ, eɪ,
aɪl nɒt maɪnd ˈweɪtɪŋ ɪn hɪə.
Oh, sí, no me importará esperar aquí.
55800:31:14,607 --> 00:31:16,807
Bates?
beɪts?
Bates?
55900:31:16,807 --> 00:31:20,007
This gentlemen is an acquaintance
of Mr Carson, m'lady.
ðɪs ˈʤɛnt(ə)lmən ɪz ən əˈkweɪntəns
ɒv Mr ˈkɑːs(ə)n, m'lady.
Este caballero es un conocido del señor Carson, señora.
56000:31:20,007 --> 00:31:22,207
What's he doing in here?
wɒts hiː ˈdu(ː)ɪŋ ɪn hɪə?
¿Qué está haciendo él aquí?
56100:31:22,207 --> 00:31:24,327
He says he has urgent business
with his lordship.
hiː sɛz hiː hæz ˈɜːʤənt ˈbɪznɪs
wɪð hɪz ˈlɔːdʃɪp.
Él dice que tiene asuntos urgentes con su señoría.
56200:31:24,327 --> 00:31:26,807
Urgent.
ˈɜːʤənt.
Urgente.
56300:31:26,807 --> 00:31:29,567
I've sent for Mr Carson to come
at once.
aɪv sɛnt fɔː Mr ˈkɑːs(ə)n tuː kʌm
æt wʌns.
He enviado al señor Carson para que venga de inmediato.
56400:31:29,567 --> 00:31:31,687
Then I'll stay with you.
ðɛn aɪl steɪ wɪð juː.
Entonces me quedaré contigo.
56500:31:31,687 --> 00:31:34,127
In case explanations are needed.
ɪn keɪs ˌɛkspləˈneɪʃənz ɑː ˈniːdɪd.
En caso de que se necesiten explicaciones.
56600:31:34,127 --> 00:31:36,327
(Thank you.)
(θæŋk juː.)
(Gracias.)
56700:31:37,767 --> 00:31:39,807
Mr Carson!
Mr ˈkɑːs(ə)n!
Sr. Carson!
56800:31:41,247 --> 00:31:43,687
You're needed at once
in the library.
jʊə ˈniːdɪd æt wʌns
ɪn ðə ˈlaɪbrəri.
Te necesitan de inmediato en la biblioteca.
56900:31:43,687 --> 00:31:45,367
How long are you expecting me
to wait?
haʊ lɒŋ ɑː juː ɪksˈpɛktɪŋ miː
tuː weɪt?
¿Cuánto tiempo esperas que espere?
57000:31:45,367 --> 00:31:47,527
I'm a very busy man, you know.
aɪm ə ˈvɛri ˈbɪzi mæn, juː nəʊ.
Soy un hombre muy ocupado, ya sabes.
57100:31:47,527 --> 00:31:50,127
If you could just be patient
for a little longer, sir.
ɪf juː kʊd ʤʌst biː ˈpeɪʃənt
fɔːr ə ˈlɪtl ˈlɒŋgə, sɜː.
Si pudiera ser paciente un poco más, señor.
57200:31:52,727 --> 00:31:54,927
Oh.
əʊ.
Oh.
57300:31:54,927 --> 00:31:58,407
May I ask who this is
and precisely what is going on?
meɪ aɪ ɑːsk huː ðɪs ɪz
ænd prɪˈsaɪsli wɒt ɪz ˈgəʊɪŋ ɒn?
¿Puedo preguntar quién es y exactamente qué está pasando?
57400:31:58,407 --> 00:32:00,327
Mr Bates, what are you...
Mr beɪts, wɒt ɑː juː...
Sr. Bates, que es usted ...
57500:32:00,327 --> 00:32:02,287
Er...
eə...
Er ...
57600:32:02,287 --> 00:32:05,047
I'm sorry, your lordship.
aɪm ˈsɒri, jɔː ˈlɔːdʃɪp.
Lo siento, su señoría.
57700:32:05,047 --> 00:32:07,407
Mr Bates, you may go now.
Stay where you are.
Mr beɪts, juː meɪ gəʊ naʊ.
steɪ weə juː ɑː.
Sr. Bates, puede irse ahora. Quédate donde estás.
57800:32:07,407 --> 00:32:08,967
Nobody's going anywhere.
ˈnəʊbədiz ˈgəʊɪŋ ˈɛnɪweə.
Nadie va a ninguna parte.
57900:32:08,967 --> 00:32:10,407
Do I take it you know this man?
duː aɪ teɪk ɪt juː nəʊ ðɪs mæn?
¿Supongo que conoces a este hombre?
58000:32:10,407 --> 00:32:12,447
Don't try and deny it.
dəʊnt traɪ ænd dɪˈnaɪ ɪt.
No intentes negarlo.
58100:32:12,447 --> 00:32:14,487
No, I won't deny it.
nəʊ, aɪ wəʊnt dɪˈnaɪ ɪt.
No, no lo negaré.
58200:32:14,487 --> 00:32:16,287
I do know him, my lord,
aɪ duː nəʊ hɪm, maɪ lɔːd,
Lo conozco, mi señor.
58300:32:16,287 --> 00:32:18,567
but not what he is doing
in the library.
bʌt nɒt wɒt hiː ɪz ˈdu(ː)ɪŋ
ɪn ðə ˈlaɪbrəri.
pero no lo que está haciendo en la biblioteca.
58400:32:18,567 --> 00:32:20,967
I tried to take him downstairs
out of sight, Mr Carson.
aɪ traɪd tuː teɪk hɪm ˌdaʊnˈsteəz
aʊt ɒv saɪt, Mr ˈkɑːs(ə)n.
Traté de llevarlo fuera de la vista, señor Carson.
58500:32:20,967 --> 00:32:23,007
Thank you, that was thoughtful.
θæŋk juː, ðæt wɒz θɔːtfʊl.
Gracias, eso fue considerado.
58600:32:23,007 --> 00:32:24,887
But who is he?
bʌt huː ɪz hiː?
Pero quien es el?
58700:32:25,967 --> 00:32:27,767
Will you tell him, or shall I?
wɪl juː tɛl hɪm, ɔː ʃæl aɪ?
¿Se lo dirás o lo haré?
58800:32:29,047 --> 00:32:31,327
His name is Charles Grigg.
hɪz neɪm ɪz ʧɑːlz Grigg.
Se llama Charles Grigg.
58900:32:31,327 --> 00:32:33,927
We worked together at one time.
wiː wɜːkt təˈgɛðər æt wʌn taɪm.
Trabajamos juntos a la vez.
59000:32:33,927 --> 00:32:37,087
Oh, I'm a little more than that,
aren't I, Charlie?
əʊ, aɪm ə ˈlɪtl mɔː ðæn ðæt,
ɑːnt aɪ, ˈʧɑːli?
Oh, soy un poco más que eso, ¿verdad Charlie?
59100:32:38,647 --> 00:32:41,887
We're like brothers, him and me.
We are not like brothers.
wɪə laɪk ˈbrʌðəz, hɪm ænd miː.
wiː ɑː nɒt laɪk ˈbrʌðəz.
Somos como hermanos, él y yo. No somos como hermanos.
59200:32:41,887 --> 00:32:45,127
We were a double act. On the halls.
wiː wɜːr ə ˈdʌbl ækt. ɒn ðə hɔːlz.
Éramos un doble acto. En los pasillos
59300:32:46,327 --> 00:32:48,247
You were on the stage?!
juː wɜːr ɒn ðə steɪʤ?!
¿Estabas en el escenario?
59400:32:49,447 --> 00:32:51,167
Carson, is this true?
ˈkɑːs(ə)n, ɪz ðɪs truː?
Carson, ¿es esto cierto?
59500:32:51,167 --> 00:32:53,367
It is, my lord.
ɪt ɪz, maɪ lɔːd.
Lo es, mi señor.
59600:32:53,367 --> 00:32:55,447
The Cheerful Charlies,
that's what they called us.
ðə ˈʧɪəfʊl ˈʧɑːliz,
ðæts wɒt ðeɪ kɔːld ʌs.
Los Charlies alegres, así nos llamaron.
59700:32:57,887 --> 00:32:59,527
We did quite well, didn't we?
wiː dɪd kwaɪt wɛl, dɪdnt wiː?
Lo hicimos bastante bien, ¿no?
59800:32:59,527 --> 00:33:02,247
Until you couldn't keep your hands
out of the till.
ənˈtɪl juː ˈkʊdnt kiːp jɔː hændz
aʊt ɒv ðə tɪl.
Hasta que no pudieras mantener tus manos fuera de la caja.
59900:33:02,247 --> 00:33:04,647
Would you like us to go, Mr Carson?
No.
wʊd juː laɪk ʌs tuː gəʊ, Mr ˈkɑːs(ə)n?
nəʊ.
¿Quiere que vayamos, señor Carson? No.
60000:33:04,647 --> 00:33:06,767
You know it now.
juː nəʊ ɪt naʊ.
Lo sabes ahora
60100:33:06,767 --> 00:33:09,567
You might as well bear witness
to my shame.
juː maɪt æz wɛl beə ˈwɪtnɪs
tuː maɪ ʃeɪm.
También podrías dar testimonio de mi vergüenza.
60200:33:09,567 --> 00:33:13,367
He turned up in the village
with no warning some days ago.
hiː tɜːnd ʌp ɪn ðə ˈvɪlɪʤ
wɪð nəʊ ˈwɔːnɪŋ sʌm deɪz əˈgəʊ.
Apareció en el pueblo sin previo aviso hace unos días.
60300:33:13,367 --> 00:33:16,727
On the run. Asking for somewhere
to hide and, of course, for money.
ɒn ðə rʌn. ˈɑːskɪŋ fɔː ˈsʌmweə
tuː haɪd ænd, ɒv kɔːs, fɔː ˈmʌni.
En la carrera. Pedir un lugar para esconderse y, por supuesto, dinero.
60400:33:16,727 --> 00:33:18,087
God in heaven.
gɒd ɪn ˈhɛvn.
Dios en el cielo.
60500:33:18,087 --> 00:33:21,007
He is wanted for some petty crime,
of which he is, of course, guilty.
hiː ɪz ˈwɒntɪd fɔː sʌm ˈpɛti kraɪm,
ɒv wɪʧ hiː ɪz, ɒv kɔːs, ˈgɪlti.
Es buscado por algún delito menor, del cual es, por supuesto, culpable.
60600:33:21,007 --> 00:33:22,407
Here, steady on.
hɪə, ˈstɛdi ɒn.
Aquí, constante.
60700:33:22,407 --> 00:33:26,247
He threatened to expose my past,
hiː ˈθrɛtnd tuː ɪksˈpəʊz maɪ pɑːst,
Amenazó con exponer mi pasado
60800:33:26,247 --> 00:33:28,447
to make me a laughing stock
in this house.
tuː meɪk miː ə ˈlɑːfɪŋ stɒk
ɪn ðɪs haʊs.
para hacerme un hazmerreír en esta casa.
60900:33:28,447 --> 00:33:31,167
And in my vanity and pride,
ænd ɪn maɪ ˈvænɪti ænd praɪd,
Y en mi vanidad y orgullo,
61000:33:31,167 --> 00:33:33,287
I gave him what he wanted.
aɪ geɪv hɪm wɒt hiː ˈwɒntɪd.
Le di lo que quería.
61100:33:33,287 --> 00:33:35,047
(SCOFFS) You did not!
(skɒfs) juː dɪd nɒt!
(SCOFFS) ¡No lo hiciste!
61200:33:35,047 --> 00:33:38,767
I put him in an empty cottage
and fed him from the kitchens.
aɪ pʊt hɪm ɪn ən ˈɛmpti ˈkɒtɪʤ
ænd fɛd hɪm frɒm ðə ˈkɪʧɪnz.
Lo puse en una cabaña vacía y lo alimenté de las cocinas.
61300:33:38,767 --> 00:33:43,087
I couldn't buy food in the village -
it would raise to many questions.
aɪ ˈkʊdnt baɪ fuːd ɪn ðə ˈvɪlɪʤ -
ɪt wʊd reɪz tuː ˈmɛni ˈkwɛsʧənz.
No podía comprar comida en el pueblo, me plantearía muchas preguntas.
61400:33:44,287 --> 00:33:46,167
I stole.
aɪ stəʊl.
Robé.
61500:33:46,167 --> 00:33:48,047
I'm a thief.
aɪm ə θiːf.
Soy un ladron.
61600:33:49,927 --> 00:33:52,207
She...saw it.
ʃiː...sɔː ɪt.
Ella ... lo vio.
61700:33:52,207 --> 00:33:55,647
I've never have said anything, Mr...
And now my disgrace is complete.
aɪv ˈnɛvə hæv sɛd ˈɛnɪθɪŋ, Mr...
ænd naʊ maɪ dɪsˈgreɪs ɪz kəmˈpliːt.
Nunca he dicho nada, señor ... Y ahora mi desgracia está completa.
61800:33:56,807 --> 00:34:00,167
My lord, you have my resignation.
maɪ lɔːd, juː hæv maɪ ˌrɛzɪgˈneɪʃən.
Mi señor, tienes mi renuncia.
61900:34:00,167 --> 00:34:03,047
Really, Carson, there's no need
to be quite so melodramatic.
ˈrɪəli, ˈkɑːs(ə)n, ðeəz nəʊ niːd
tuː biː kwaɪt səʊ ˌmɛləʊdrəˈmætɪk.
Realmente, Carson, no hay necesidad de ser tan melodramático.
62000:34:03,047 --> 00:34:04,927
You're not playing Sidney Carton.
jʊə nɒt ˈpleɪɪŋ ˈsɪdni ˈkɑːtən.
No estás jugando a Sidney Carton.
62100:34:06,007 --> 00:34:08,047
So why have you come here
səʊ waɪ hæv juː kʌm hɪə
Entonces, ¿por qué has venido aquí?
62200:34:08,047 --> 00:34:09,967
if he has done everything
you asked of him?
ɪf hiː hæz dʌn ˈɛvrɪθɪŋ
juː ɑːskt ɒv hɪm?
si ha hecho todo lo que le pediste?
62300:34:09,967 --> 00:34:11,847
Because he hasn't.
bɪˈkɒz hiː ˈhæznt.
Porque no lo ha hecho.
62400:34:13,247 --> 00:34:15,447
He wouldn't give me any money.
hiː ˈwʊdnt gɪv miː ˈɛni ˈmʌni.
No me dio dinero.
62500:34:15,447 --> 00:34:18,167
If I had, how could I prevent
his returning to Downton
ɪf aɪ hæd, haʊ kʊd aɪ prɪˈvɛnt
hɪz rɪˈtɜːnɪŋ tuː Downton
Si lo hubiera hecho, ¿cómo podría evitar que regresara a Downton?
62600:34:18,167 --> 00:34:19,647
once it was spent?
wʌns ɪt wɒz spɛnt?
una vez que se gastó?
62700:34:19,647 --> 00:34:21,607
(CLEARS THROAT)
(klɪəz θrəʊt)
(SE ACLARA LA GARGANTA)
62800:34:21,607 --> 00:34:23,567
My dear Mr Grigg...
maɪ dɪə Mr Grigg...
Mi querido señor Grigg ...
62900:34:23,567 --> 00:34:25,687
Oh, it's nice to see
someone's got some manners.
əʊ, ɪts naɪs tuː siː
ˈsʌmwʌnz gɒt sʌm ˈmænəz.
Es agradable ver que alguien tiene modales.
63000:34:25,687 --> 00:34:27,407
Hold your tongue!
həʊld jɔː tʌŋ!
¡Aguanta tu lengua!
63100:34:27,407 --> 00:34:29,767
I'll tell you
what is going to happen.
aɪl tɛl juː
wɒt ɪz ˈgəʊɪŋ tuː ˈhæpən.
Te diré lo que va a pasar.
63200:34:29,767 --> 00:34:33,207
When I have given you ?20,
you will leave Downton immediately
wɛn aɪ hæv ˈgɪvn juː £20,
juː wɪl liːv Downton ɪˈmiːdiətli
Cuando te haya dado 20, dejarás Downton inmediatamente
63300:34:33,207 --> 00:34:35,127
and we will never set eyes on you
again.
ænd wiː wɪl ˈnɛvə sɛt aɪz ɒn juː
əˈgɛn.
y nunca más volveremos a verte.
63400:34:36,167 --> 00:34:38,007
I'll have to see about that.
aɪl hæv tuː siː əˈbaʊt ðæt.
Tendré que ver sobre eso.
63500:34:38,007 --> 00:34:39,927
If you return to this area,
ɪf juː rɪˈtɜːn tuː ðɪs ˈeərɪə,
Si regresas a esta área,
63600:34:39,927 --> 00:34:43,367
I will personally ensure your
conviction for theft and blackmail.
aɪ wɪl ˈpɜːsnəli ɪnˈʃʊə jɔː
kənˈvɪkʃən fɔː θɛft ænd ˈblækmeɪl.
Aseguraré personalmente su condena por robo y chantaje.
63700:34:43,367 --> 00:34:46,527
Just a minute.
You will serve from five to 10 years
ʤʌst ə ˈmɪnɪt.
juː wɪl sɜːv frɒm faɪv tuː 10 jɪəz
Solo un minuto. Servirá de cinco a diez años.
63800:34:46,527 --> 00:34:48,407
in His Majesty's custody.
ɪn hɪz ˈmæʤɪstiz ˈkʌstədi.
bajo la custodia de su majestad.
63900:34:49,447 --> 00:34:51,967
You think you're such a big man,
don't you?
juː θɪŋk jʊə sʌʧ ə bɪg mæn,
dəʊnt juː?
Crees que eres un hombre tan grande, ¿no?
64000:34:51,967 --> 00:34:55,727
Just cos you're a lord, you think
you can do what you like with me.
ʤʌst kɒs jʊər ə lɔːd, juː θɪŋk
juː kæn duː wɒt juː laɪk wɪð miː.
Solo porque eres un señor, crees que puedes hacer lo que quieras conmigo.
64100:34:55,727 --> 00:34:57,647
I think it...
aɪ θɪŋk ɪt...
Lo pienso...
64200:34:58,807 --> 00:35:00,287
..because it is true.
..bɪˈkɒz ɪt ɪz truː.
..porque es verdad.
64300:35:10,487 --> 00:35:12,607
You'll not always be in charge,
you know!
juːl nɒt ˈɔːlweɪz biː ɪn ʧɑːʤ,
juː nəʊ!
¡No siempre estarás a cargo, lo sabes!
64400:35:12,607 --> 00:35:15,047
The day is coming when your lot
will have to tow the line
ðə deɪ ɪz ˈkʌmɪŋ wɛn jɔː lɒt
wɪl hæv tuː təʊ ðə laɪn
Se acerca el día en que su lote tendrá que remolcar la línea
64500:35:15,047 --> 00:35:16,927
just like the rest of us!
Perhaps.
ʤʌst laɪk ðə rɛst ɒv ʌs!
pəˈhæps.
¡Como el resto de nosotros! Quizás.
64600:35:16,927 --> 00:35:19,167
But happily for Carson,
bʌt ˈhæpɪli fɔː ˈkɑːs(ə)n,
Pero felizmente por Carson,
64700:35:19,167 --> 00:35:21,287
that day has not come yet.
ðæt deɪ hæz nɒt kʌm jɛt.
ese día aún no ha llegado.
64800:35:31,367 --> 00:35:34,647
I..take it my resignation
has not been accepted.
aɪ..teɪk ɪt maɪ ˌrɛzɪgˈneɪʃən
hæz nɒt biːn əkˈsɛptɪd.
Yo ... supongo que mi renuncia no ha sido aceptada.
64900:35:35,847 --> 00:35:39,487
My dear fellow, we all have chapters
we would rather keep unpublished.
maɪ dɪə ˈfɛləʊ, wiː ɔːl hæv ˈʧæptəz
wiː wʊd ˈrɑːðə kiːp ʌnˈpʌblɪʃt.
Mi querido amigo, todos tenemos capítulos que preferiríamos mantener inéditos.
65000:35:41,207 --> 00:35:42,527
To be honest, Carson...
tuː biː ˈɒnɪst, ˈkɑːs(ə)n...
Para ser sincero, Carson ...
65100:35:43,727 --> 00:35:45,727
..I'm rather impressed.
..aɪm ˈrɑːðər ɪmˈprɛst.
Estoy bastante impresionado.
65200:35:45,727 --> 00:35:48,847
Did you really sing and dance
in front of an audience?
dɪd juː ˈrɪəli sɪŋ ænd dɑːns
ɪn frʌnt ɒv ən ˈɔːdiəns?
¿Realmente cantabas y bailabas delante de una audiencia?
65300:35:49,887 --> 00:35:51,167
I did.
aɪ dɪd.
Yo hice.
65400:35:51,167 --> 00:35:53,047
And do you ever miss it?
ænd duː juː ˈɛvə mɪs ɪt?
¿Y alguna vez lo extrañas?
65500:35:54,367 --> 00:35:56,287
Not in the least, my lord.
nɒt ɪn ðə liːst, maɪ lɔːd.
No en lo más mínimo, mi señor.
65600:36:03,327 --> 00:36:05,127
Poor Mr Carson.
pʊə Mr ˈkɑːs(ə)n.
Pobre señor Carson.
65700:36:05,127 --> 00:36:08,647
We'll have to treat him like a god
for a month to calm his nerves.
wiːl hæv tuː triːt hɪm laɪk ə gɒd
fɔːr ə mʌnθ tuː kɑːm hɪz nɜːvz.
Tendremos que tratarlo como un dios durante un mes para calmar sus nervios.
65800:36:08,647 --> 00:36:11,247
He'll be afraid this will change
the way we think of him.
hiːl biː əˈfreɪd ðɪs wɪl ʧeɪnʤ
ðə weɪ wiː θɪŋk ɒv hɪm.
Temerá que esto cambie la forma en que pensamos de él.
65900:36:11,247 --> 00:36:13,287
Then we mustn't let it.
Oh, but it will.
ðɛn wiː ˈmʌsnt lɛt ɪt.
əʊ, bʌt ɪt wɪl.
Entonces no debemos dejarlo. Oh, pero lo hará.
66000:36:13,287 --> 00:36:15,367
The Cheerful Charlies?!
ðə ˈʧɪəfʊl ˈʧɑːliz?!
¿Los alegres charlies?
66100:36:15,367 --> 00:36:17,567
(CHUCKLES)
(ˈʧʌklz)
(CHUCKLES)
66200:36:17,567 --> 00:36:20,007
For all his talk of dignity,
we know his story now.
fɔːr ɔːl hɪz tɔːk ɒv ˈdɪgnɪti,
wiː nəʊ hɪz ˈstɔːri naʊ.
A pesar de todo lo que habla de dignidad, sabemos su historia ahora.
66300:36:20,007 --> 00:36:22,327
And admire him more because of it.
Maybe.
ænd ədˈmaɪə hɪm mɔː bɪˈkɒz ɒv ɪt.
ˈmeɪbiː.
Y lo admiro más por eso. Tal vez.
66400:36:22,327 --> 00:36:25,447
But it will change the way
we think of him. It always does.
bʌt ɪt wɪl ʧeɪnʤ ðə weɪ
wiː θɪŋk ɒv hɪm. ɪt ˈɔːlweɪz dʌz.
Pero cambiará la forma en que pensamos en él. Siempre lo hace.
66500:36:25,447 --> 00:36:27,647
I don't see why.
aɪ dəʊnt siː waɪ.
No veo porque.
66600:36:27,647 --> 00:36:30,287
I shouldn't care what I found out
about you, whatever it was.
aɪ ʃʊdnt keə wɒt aɪ faʊnd aʊt
əˈbaʊt juː, wɒtˈɛvər ɪt wɒz.
No debería importarme lo que descubrí sobre ti, sea lo que sea.
66700:36:30,287 --> 00:36:32,287
It wouldn't alter my opinion
one bit.
ɪt ˈwʊdnt ˈɔːltə maɪ əˈpɪnjən
wʌn bɪt.
No alteraría mi opinión ni un poco.
66800:36:32,287 --> 00:36:34,367
But it would. It certainly would.
bʌt ɪt wʊd. ɪt ˈsɜːtnli wʊd.
Pero lo haría. Ciertamente lo haría.
66900:36:35,327 --> 00:36:37,607
VIOLET:
We're running out of options!
ˈvaɪəlɪt:
wɪə ˈrʌnɪŋ aʊt ɒv ˈɒpʃənz!
VIOLETA: ¡Nos estamos quedando sin opciones!
67000:36:37,607 --> 00:36:40,207
The lawyers I write to
only huff and puff.
ðə ˈlɔːjəz aɪ raɪt tuː
ˈəʊnli hʌf ænd pʌf.
Los abogados a los que les escribo solo resoplan.
67100:36:41,607 --> 00:36:44,647
They echo Murray
and say nothing can be done.
ðeɪ ˈɛkəʊ ˈmʌri
ænd seɪ ˈnʌθɪŋ kæn biː dʌn.
Se hacen eco de Murray y dicen que no se puede hacer nada.
67200:36:44,647 --> 00:36:47,127
Or they don't want the bother
of opposing him.
ɔː ðeɪ dəʊnt wɒnt ðə ˈbɒðə
ɒv əˈpəʊzɪŋ hɪm.
O no quieren la molestia de oponerse a él.
67300:36:47,127 --> 00:36:49,087
Precisely.
prɪˈsaɪsli.
Precisamente.
67400:36:50,647 --> 00:36:54,407
I wish Mary wasn't so confident
it could all be put right.
aɪ wɪʃ ˈmeəri wɒznt səʊ ˈkɒnfɪdənt
ɪt kʊd ɔːl biː pʊt raɪt.
Desearía que Mary no estuviera tan segura de que todo podría arreglarse.
67500:36:54,407 --> 00:36:57,687
Meanwhile, we have to watch
that dreadful woman
ˈmiːnˈwaɪl, wiː hæv tuː wɒʧ
ðæt ˈdrɛdfʊl ˈwʊmən
Mientras tanto, tenemos que ver a esa mujer horrible
67600:36:57,687 --> 00:37:00,247
parade around the village
as if she owned it.
pəˈreɪd əˈraʊnd ðə ˈvɪlɪʤ
æz ɪf ʃiː əʊnd ɪt.
desfilar por el pueblo como si fuera suya.
67700:37:00,247 --> 00:37:04,007
I think she means well.
Meaning well is not enough.
aɪ θɪŋk ʃiː miːnz wɛl.
ˈmiːnɪŋ wɛl ɪz nɒt ɪˈnʌf.
Creo que ella tiene buenas intenciones. Querer decir bien no es suficiente.
67800:37:04,007 --> 00:37:06,207
Poor Dr Clarkson.
pʊə Dr Clarkson.
Pobre Dr. Clarkson.
67900:37:06,207 --> 00:37:09,847
What has he done to deserve
that termagant?
wɒt hæz hiː dʌn tuː dɪˈzɜːv
ðæt ˈtɜːməgənt?
¿Qué ha hecho para merecer ese termagant?
68000:37:11,047 --> 00:37:13,727
I think he's in for
an uncomfortable afternoon.
aɪ θɪŋk hiːz ɪn fɔː
ən ʌnˈkʌmfətəbl ˈɑːftəˈnuːn.
Creo que está en una tarde incómoda.
68100:37:13,727 --> 00:37:15,527
Really? Why?
ˈrɪəli? waɪ?
De Verdad? ¿Por qué?
68200:37:15,527 --> 00:37:17,527
On my way here,
I saw her go into the hospital.
ɒn maɪ weɪ hɪə,
aɪ sɔː hɜː gəʊ ˈɪntuː ðə ˈhɒspɪtl.
En mi camino hacia aquí, la vi ir al hospital.
68300:37:17,527 --> 00:37:19,927
She looked extremely determined.
ʃiː lʊkt ɪksˈtriːmli dɪˈtɜːmɪnd.
Ella se veía extremadamente decidida.
68400:37:20,967 --> 00:37:22,927
Not as determined as I am.
nɒt æz dɪˈtɜːmɪnd æz aɪ æm.
No tan determinado como yo.
68500:37:24,727 --> 00:37:26,967
I have the adrenalin here
in my hand.
aɪ hæv ði əˈdrɛnəlɪn hɪə
ɪn maɪ hænd.
Tengo la adrenalina aquí en mi mano.
68600:37:26,967 --> 00:37:30,207
Will you really deny the man
his chance of life?
wɪl juː ˈrɪəli dɪˈnaɪ ðə mæn
hɪz ʧɑːns ɒv laɪf?
¿Realmente negarás al hombre su oportunidad de vida?
68700:37:30,207 --> 00:37:34,327
I just wish it was a treatment
I was more familiar with.
aɪ ʤʌst wɪʃ ɪt wɒz ə ˈtriːtmənt
aɪ wɒz mɔː fəˈmɪliə wɪð.
Solo desearía que fuera un tratamiento con el que estuviera más familiarizado.
68800:37:34,327 --> 00:37:36,327
Will that serve as your excuse
when he dies?
wɪl ðæt sɜːv æz jɔːr ɪksˈkjuːs
wɛn hiː daɪz?
¿Te servirá de excusa cuando muera?
68900:37:43,807 --> 00:37:45,567
Nurse!
nɜːs!
¡Enfermero!
69000:37:45,567 --> 00:37:48,327
Will you prepare Mr Drake
for his procedure, please?
wɪl juː prɪˈpeə Mr dreɪk
fɔː hɪz prəˈsiːʤə, pliːz?
¿Preparará al Sr. Drake para su procedimiento, por favor?
69100:37:51,967 --> 00:37:54,167
Well, Mrs Crawley,
wɛl, Mrs Crawley,
Bueno, Sra. Crawley,
69200:37:54,167 --> 00:37:56,527
I have a feeling
we will sink or swim together.
aɪ hæv ə ˈfiːlɪŋ
wiː wɪl sɪŋk ɔː swɪm təˈgɛðə.
Tengo la sensación de que nos hundiremos o nadaremos juntos.
69300:37:58,327 --> 00:38:01,727
Mr Drake, your heart
is not functioning properly.
Mr dreɪk, jɔː hɑːt
ɪz nɒt ˈfʌŋkʃənɪŋ ˈprɒpəli.
Sr. Drake, su corazón no funciona correctamente.
69400:38:01,727 --> 00:38:04,847
And as a result, the pericardial sac
is full of fluid.
ænd æz ə rɪˈzʌlt, ðə pericardial sæk
ɪz fʊl ɒv ˈflu(ː)ɪd.
Y como resultado, el saco pericárdico está lleno de líquido.
69500:38:06,447 --> 00:38:08,887
I am proposing first
to withdraw the fluid
aɪ æm prəˈpəʊzɪŋ fɜːst
tuː wɪðˈdrɔː ðə ˈflu(ː)ɪd
Primero propongo retirar el líquido
69600:38:08,887 --> 00:38:11,847
and then to inject the adrenalin
to stimulate the heart
ænd ðɛn tuː ɪnˈʤɛkt ði əˈdrɛnəlɪn
tuː ˈstɪmjʊleɪt ðə hɑːt
y luego inyectar la adrenalina para estimular el corazón
69700:38:11,847 --> 00:38:13,487
and restore normal activity.
ænd rɪsˈtɔː ˈnɔːməl ækˈtɪvɪti.
y restablecer la actividad normal.
69800:38:13,487 --> 00:38:15,367
Is it dangerous, Doctor?
ɪz ɪt ˈdeɪnʤrəs, ˈdɒktə?
¿Es peligroso, doctor?
69900:38:15,367 --> 00:38:18,447
The draining may stop the heart.
ðə ˈdreɪnɪŋ meɪ stɒp ðə hɑːt.
El drenaje puede detener el corazón.
70000:38:18,447 --> 00:38:21,367
And the adrenalin may not be able
to restart it.
ænd ði əˈdrɛnəlɪn meɪ nɒt biː ˈeɪbl
tuː ˌriːˈstɑːt ɪt.
Y es posible que la adrenalina no pueda reiniciarlo.
70100:38:21,367 --> 00:38:24,647
Mrs Drake, the choice is simple.
Mrs dreɪk, ðə ʧɔɪs ɪz ˈsɪmpl.
Sra. Drake, la elección es simple.
70200:38:24,647 --> 00:38:27,607
If your husband endures
this procedure, he may life.
ɪf jɔː ˈhʌzbənd ɪnˈdjʊəz
ðɪs prəˈsiːʤə, hiː meɪ laɪf.
Si su esposo soporta este procedimiento, puede vivir.
70300:38:27,607 --> 00:38:29,087
If not, he will die.
ɪf nɒt, hiː wɪl daɪ.
Si no, él morirá.
70400:38:29,087 --> 00:38:32,527
NURSE: He's with a patient.
VIOLET: No, let me pass!
nɜːs: hiːz wɪð ə ˈpeɪʃənt.
ˈvaɪəlɪt: nəʊ, lɛt miː pɑːs!
ENFERMERA: Está con un paciente. VIOLETA: ¡No, déjame pasar!
70500:38:32,527 --> 00:38:35,567
I must see the doctor...at once!
aɪ mʌst siː ðə ˈdɒktə...æt wʌns!
Debo ver al doctor ... ¡de inmediato!
70600:38:35,567 --> 00:38:37,207
Your ladyship.
jɔː ˈleɪdɪʃɪp.
Tu señoría.
70700:38:37,207 --> 00:38:38,767
It is just as I thought.
ɪt ɪz ʤʌst æz aɪ θɔːt.
Es tal como lo pensaba.
70800:38:40,687 --> 00:38:42,967
Doctor Clarkson,
ˈdɒktə Clarkson,
Doctor Clarkson,
70900:38:42,967 --> 00:38:45,407
tell me you will not permit
this amateur
tɛl miː juː wɪl nɒt ˈpɜːmɪt
ðɪs ˈæmətə(ː)
dime que no permitirás a este aficionado
71000:38:45,407 --> 00:38:47,607
to influence
your professional opinion.
tuː ˈɪnflʊəns
jɔː prəˈfɛʃənl əˈpɪnjən.
para influir en tu opinión profesional.
71100:38:47,607 --> 00:38:49,687
Amateur?
My dear woman,
ˈæmətə(ː)?
maɪ dɪə ˈwʊmən,
¿Aficionado? Mi querida mujer
71200:38:49,687 --> 00:38:51,407
do not let them bully you.
duː nɒt lɛt ðɛm ˈbʊli juː.
no dejes que te intimiden.
71300:38:51,407 --> 00:38:54,487
They'll not disturb the peace
of your husband's last hours
ðeɪl nɒt dɪsˈtɜːb ðə piːs
ɒv jɔː ˈhʌzbəndz lɑːst ˈaʊəz
No perturbarán la paz de las últimas horas de su esposo.
71400:38:54,487 --> 00:38:56,527
if I can help it.
ɪf aɪ kæn hɛlp ɪt.
si puedo evitarlo
71500:38:56,527 --> 00:38:58,727
But that's just it, my lady.
bʌt ðæts ʤʌst ɪt, maɪ ˈleɪdi.
Pero eso es todo, mi señora.
71600:38:58,727 --> 00:39:01,287
I don't want them to be
his last hours.
aɪ dəʊnt wɒnt ðɛm tuː biː
hɪz lɑːst ˈaʊəz.
No quiero que sean sus últimas horas.
71700:39:02,567 --> 00:39:04,687
Not if there's a chance.
nɒt ɪf ðeəz ə ʧɑːns.
No si hay una posibilidad.
71800:39:04,687 --> 00:39:06,647
Please, Doctor,
pliːz, ˈdɒktə,
Por favor doctor
71900:39:06,647 --> 00:39:08,727
do what you must.
duː wɒt juː mʌst.
Haz lo que debes.
72000:39:19,527 --> 00:39:21,167
As...
æz...
Como...
72100:39:24,887 --> 00:39:26,287
(DRAKE GROANS)
Steady.
(dreɪk grəʊnz)
ˈstɛdi.
(DRAKE Gime) Constante.
72200:39:30,887 --> 00:39:33,367
Yep, alright.
jɛp, ɔːlˈraɪt.
Sí, de acuerdo.
72300:39:33,367 --> 00:39:35,287
Nice and steady.
naɪs ænd ˈstɛdi.
Agradable y estable.
72400:39:37,047 --> 00:39:40,207
As President of this hospital,
I feel I must...
æz ˈprɛzɪdənt ɒv ðɪs ˈhɒspɪtl,
aɪ fiːl aɪ mʌst...
Como presidente de este hospital, siento que debo ...
72500:39:40,207 --> 00:39:42,047
Valve.
vælv.
Válvula.
72600:39:46,087 --> 00:39:50,047
..tell you...I shall bring this
to the attention of the board.
..tɛl juː...aɪ ʃæl brɪŋ ðɪs
tuː ði əˈtɛnʃ(ə)n ɒv ðə bɔːd.
..dile ... Voy a señalar esto a la atención de la junta.
72700:39:51,527 --> 00:39:53,487
You're doing very well.
jʊə ˈdu(ː)ɪŋ ˈvɛri wɛl.
Lo estas haciendo muy bien.
72800:39:57,367 --> 00:39:59,247
Have you no pity?
hæv juː nəʊ ˈpɪti?
¿No tienes piedad?
72900:40:01,247 --> 00:40:03,327
Adrenalin.
əˈdrɛnəlɪn.
Adrenalina.
73000:40:03,327 --> 00:40:05,087
Quickly, quickly.
ˈkwɪkli, ˈkwɪkli.
Rápido rápido.
73100:40:05,087 --> 00:40:07,007
His heart's stopped.
hɪz hɑːts stɒpt.
Su corazón se detuvo.
73200:40:07,607 --> 00:40:09,327
(SOBS)
(sɒbz)
(SOBS)
73300:40:12,287 --> 00:40:14,127
Ready?
Mm-hm.
ˈrɛdi?
Mm-hm.
Listo? Mm-hm.
73400:40:21,367 --> 00:40:23,927
Yes.
(GASPS)
jɛs.
(gɑːsps)
Si. (JABONES)
73500:40:33,647 --> 00:40:35,567
Oh, John!
əʊ, ʤɒn!
Oh John!
73600:40:37,767 --> 00:40:39,687
My dear.
maɪ dɪə.
Mi querido.
73700:40:46,207 --> 00:40:47,887
You don't have to worry -
juː dəʊnt hæv tuː ˈwʌri -
No tienes que preocuparte
73800:40:47,887 --> 00:40:49,807
she may be President,
but I am the Patron
ʃiː meɪ biː ˈprɛzɪdənt,
bʌt aɪ æm ðə ˈpeɪtrən
ella puede ser presidente, pero yo soy el patrón
73900:40:49,807 --> 00:40:52,087
so you're quite safe with me.
Please.
səʊ jʊə kwaɪt seɪf wɪð miː.
pliːz.
así que estás a salvo conmigo. Por favor.
74000:40:53,327 --> 00:40:56,407
My mother was right, then.
The man's life was saved.
maɪ ˈmʌðə wɒz raɪt, ðɛn.
ðə mænz laɪf wɒz seɪvd.
Mi madre tenía razón, entonces. La vida del hombre fue salvada.
74100:40:56,407 --> 00:40:59,607
Well, I like to think
we were both right.
wɛl, aɪ laɪk tuː θɪŋk
wiː wɜː bəʊθ raɪt.
Bueno, me gusta pensar que ambos teníamos razón.
74200:40:59,607 --> 00:41:03,127
But I'm not sure Lady Grantham
will be so easily convinced.
bʌt aɪm nɒt ʃʊə ˈleɪdi Grantham
wɪl biː səʊ ˈiːzɪli kənˈvɪnst.
Pero no estoy seguro de que lady Grantham se convenza tan fácilmente.
74300:41:03,127 --> 00:41:05,527
Then we must strengthen
the argument.
ðɛn wiː mʌst ˈstrɛŋθən
ði ˈɑːgjʊmənt.
Entonces debemos fortalecer el argumento.
74400:41:05,527 --> 00:41:08,327
Cousin Isobel wants something to do?
Very well.
ˈkʌzn Isobel wɒnts ˈsʌmθɪŋ tuː duː?
ˈvɛri wɛl.
¿La prima Isobel quiere hacer algo? Muy bien.
74500:41:08,327 --> 00:41:10,167
Let's make her
Chairman of the Board.
lɛts meɪk hɜː
ˈʧeəmən ɒv ðə bɔːd.
Hagámosla su presidente de la junta.
74600:41:10,167 --> 00:41:13,087
She'd like that, wouldn't she?
Certainly she would.
ʃiːd laɪk ðæt, ˈwʊdnt ʃiː?
ˈsɜːtnli ʃiː wʊd.
A ella le gustaría eso, ¿no? Ciertamente lo haría.
74700:41:13,087 --> 00:41:15,687
Then my mother
will have to listen to her.
ðɛn maɪ ˈmʌðə
wɪl hæv tuː ˈlɪsn tuː hɜː.
Entonces mi madre tendrá que escucharla.
74800:41:15,687 --> 00:41:17,767
She's been an absolute ruler there
for long enough.
ʃiːz biːn ən ˈæbsəluːt ˈruːlə ðeə
fɔː lɒŋ ɪˈnʌf.
Ella ha sido una regla absoluta allí durante el tiempo suficiente.
74900:41:17,767 --> 00:41:19,647
It's time for some loyal opposition.
ɪts taɪm fɔː sʌm ˈlɔɪəl ˌɒpəˈzɪʃən.
Es hora de una oposición leal.
75000:41:19,647 --> 00:41:21,687
Well, if you're quite certain,
my lord.
wɛl, ɪf jʊə kwaɪt ˈsɜːtn,
maɪ lɔːd.
Bueno, si estás seguro, mi señor.
75100:41:23,687 --> 00:41:25,327
What were you going to say?
wɒt wɜː juː ˈgəʊɪŋ tuː seɪ?
Que ibas a decir?
75200:41:25,327 --> 00:41:27,527
Well, at the risk of
being impertinent,
wɛl, æt ðə rɪsk ɒv
ˈbiːɪŋ ɪmˈpɜːtɪnənt,
Bueno, a riesgo de ser impertinente,
75300:41:27,527 --> 00:41:29,847
on your own head be it.
ɒn jɔːr əʊn hɛd biː ɪt.
en tu propia cabeza sea eso.
75400:41:31,487 --> 00:41:33,327
(CHUCKLES)
(ˈʧʌklz)
(CHUCKLES)
75500:41:35,007 --> 00:41:37,407
About your scheme for restoring
the estate cottages.
əˈbaʊt jɔː skiːm fɔː rɪsˈtɔːrɪŋ
ði ɪsˈteɪt ˈkɒtɪʤɪz.
Acerca de su esquema para restaurar las casas de campo.
75600:41:37,407 --> 00:41:39,567
You don't mind my interfering?
juː dəʊnt maɪnd maɪ ˌɪntəˈfɪərɪŋ?
¿No te importa que interfiera?
75700:41:39,567 --> 00:41:42,367
My dear fellow,
I brought you here to interfere.
maɪ dɪə ˈfɛləʊ,
aɪ brɔːt juː hɪə tuː ˌɪntəˈfɪə.
Mi querido amigo, te traje aquí para interferir.
75800:41:42,367 --> 00:41:45,167
In fact, why don't you stay
for dinner and we'll talk about it?
ɪn fækt, waɪ dəʊnt juː steɪ
fɔː ˈdɪnər ænd wiːl tɔːk əˈbaʊt ɪt?
De hecho, ¿por qué no te quedas a cenar y hablamos de eso?
75900:41:45,167 --> 00:41:47,287
We'll send down to Molesley
for your clothes.
wiːl sɛnd daʊn tuː Molesley
fɔː jɔː kləʊðz.
Enviaremos a Molesley por tu ropa.
76000:41:47,287 --> 00:41:49,567
I better not.
My mother's expecting me.
aɪ ˈbɛtə nɒt.
maɪ ˈmʌðəz ɪksˈpɛktɪŋ miː.
Mejor no. Mi madre me espera.
76100:41:49,567 --> 00:41:52,727
In fact, I've been meaning
to speak to you about Molesley.
ɪn fækt, aɪv biːn ˈmiːnɪŋ
tuː spiːk tuː juː əˈbaʊt Molesley.
De hecho, he querido hablar contigo sobre Molesley.
76200:41:52,727 --> 00:41:54,967
Oh?
əʊ?
¿Oh?
76300:41:54,967 --> 00:41:58,767
Would you find me very ungrateful
if I dispensed with his services?
wʊd juː faɪnd miː ˈvɛri ʌnˈgreɪtfʊl
ɪf aɪ dɪsˈpɛnst wɪð hɪz ˈsɜːvɪsɪz?
¿Me encontrarías muy desagradecido si prescindiera de sus servicios?
76400:41:58,767 --> 00:42:01,727
Why? Has he displeased you
in some way?
waɪ? hæz hiː dɪsˈpliːzd juː
ɪn sʌm weɪ?
¿Por qué? ¿Te ha disgustado de alguna manera?
76500:42:01,727 --> 00:42:05,087
Not at all. It's simply that he's
superfluous to our style of living.
nɒt æt ɔːl. ɪts ˈsɪmpli ðæt hiːz
sju(ː)ˈpɜːflʊəs tuː ˈaʊə staɪl ɒv ˈlɪvɪŋ.
De ningún modo. Es simplemente que es superfluo con nuestro estilo de vida.
76600:42:05,087 --> 00:42:07,287
Is that quite fair?
ɪz ðæt kwaɪt feə?
¿Es eso bastante justo?
76700:42:07,287 --> 00:42:10,207
To deprive a man of his livelihood
when he's done nothing wrong?
tuː dɪˈpraɪv ə mæn ɒv hɪz ˈlaɪvlɪhʊd
wɛn hiːz dʌn ˈnʌθɪŋ rɒŋ?
¿Privar a un hombre de su sustento cuando no ha hecho nada malo?
76800:42:10,207 --> 00:42:13,247
Well, I wouldn't quite put it...
Your mother derives satisfaction
wɛl, aɪ ˈwʊdnt kwaɪt pʊt ɪt...
jɔː ˈmʌðə dɪˈraɪvz ˌsætɪsˈfækʃən
Bueno, no lo diría del todo ... Tu madre obtiene satisfacción
76900:42:13,247 --> 00:42:16,007
from her work at the hospital,
I think, some sense of self-worth?
frɒm hɜː wɜːk æt ðə ˈhɒspɪtl,
aɪ θɪŋk, sʌm sɛns ɒv sɛlf-wɜːθ?
de su trabajo en el hospital, creo, ¿algún sentido de autoestima?
77000:42:16,007 --> 00:42:17,287
Well, certainly.
wɛl, ˈsɜːtnli.
Bueno, ciertamente
77100:42:17,287 --> 00:42:20,207
Would you really deny the same
to poor old Molesley?
wʊd juː ˈrɪəli dɪˈnaɪ ðə seɪm
tuː pʊər əʊld Molesley?
¿Realmente negarías lo mismo al pobre Molesley?
77200:42:20,207 --> 00:42:22,807
And when you are master here,
is the butler to be dismissed,
ænd wɛn juː ɑː ˈmɑːstə hɪə,
ɪz ðə ˈbʌtlə tuː biː dɪsˈmɪst,
Y cuando eres maestro aquí, es el mayordomo a ser despedido,
77300:42:22,807 --> 00:42:24,247
or the footman?
ɔː ðə ˈfʊtmən?
o el lacayo?
77400:42:24,247 --> 00:42:27,047
How many maids or kitchen staff
will be allowed to stay?
haʊ ˈmɛni meɪdz ɔː ˈkɪʧɪn stɑːf
wɪl biː əˈlaʊd tuː steɪ?
¿Cuántas sirvientas o personal de cocina podrán quedarse?
77500:42:27,047 --> 00:42:28,927
Or must every one be driven out?
ɔː mʌst ˈɛvri wʌn biː ˈdrɪvn aʊt?
¿O todos deben ser expulsados?
77600:42:30,487 --> 00:42:33,167
We all have different parts to play,
Matthew.
wiː ɔːl hæv ˈdɪfrənt pɑːts tuː pleɪ,
ˈmæθjuː.
Todos tenemos diferentes partes para jugar, Matthew.
77700:42:33,167 --> 00:42:35,367
And we must all be allowed
to play them.
ænd wiː mʌst ɔːl biː əˈlaʊd
tuː pleɪ ðɛm.
Y todos debemos tener permitido jugarlos.
77800:42:41,367 --> 00:42:43,487
(BIRDSONG)
(biː-aɪ-ɑː-diː-ɛs-əʊ-ɛn-ʤiː)
(BIRDSONG)
77900:42:43,487 --> 00:42:46,647
Why must we all go to the hospital?
waɪ mʌst wiː ɔːl gəʊ tuː ðə ˈhɒspɪtl?
¿Por qué todos debemos ir al hospital?
78000:42:46,647 --> 00:42:49,527
I'm afraid Papa
wants to teach Granny a lesson.
aɪm əˈfreɪd pəˈpɑː
wɒnts tuː tiːʧ ˈgræni ə ˈlɛsn.
Me temo que papá quiere darle una lección a la abuela.
78100:42:49,527 --> 00:42:53,287
Poor Granny. A month ago,
these people were strangers.
pʊə ˈgræni. ə mʌnθ əˈgəʊ,
ðiːz ˈpiːpl wɜː ˈstreɪnʤəz.
Pobre abuelita. Hace un mes, estas personas eran extrañas.
78200:42:53,287 --> 00:42:56,887
Now she must share power with
the mother and I must marry the son.
naʊ ʃiː mʌst ʃeə ˈpaʊə wɪð
ðə ˈmʌðər ænd aɪ mʌst ˈmæri ðə sʌn.
Ahora ella debe compartir el poder con la madre y yo debo casarme con el hijo.
78300:42:56,887 --> 00:42:58,767
You won't marry him though,
will you?
juː wəʊnt ˈmæri hɪm ðəʊ,
wɪl juː?
Sin embargo, no te casarás con él, ¿verdad?
78400:42:58,767 --> 00:43:01,487
What, marry a sea monster?
(LAUGHS)
wɒt, ˈmæri ə siː ˈmɒnstə?
(lɑːfs)
¿Qué, casarte con un monstruo marino? (Risas)
78500:43:01,487 --> 00:43:03,527
We shouldn't laugh.
That's so unkind.
wiː ʃʊdnt lɑːf.
ðæts səʊ ʌnˈkaɪnd.
No debemos reírnos. Eso es muy cruel.
78600:43:03,527 --> 00:43:05,487
But he must marry someone.
bʌt hiː mʌst ˈmæri ˈsʌmwʌn.
Pero debe casarse con alguien.
78700:43:06,927 --> 00:43:09,127
Edith, what are you thinking?
ˈiːdɪθ, wɒt ɑː juː ˈθɪŋkɪŋ?
Edith, ¿qué estás pensando?
78800:43:09,127 --> 00:43:11,607
You know, I don't dislike him
as much as you do.
juː nəʊ, aɪ dəʊnt dɪsˈlaɪk hɪm
æz mʌʧ æz juː duː.
Sabes, no me desagrada tanto como a ti.
78900:43:11,607 --> 00:43:13,767
Perhaps you don't dislike him at all.
pəˈhæps juː dəʊnt dɪsˈlaɪk hɪm æt ɔːl.
Quizás no te desagrada en absoluto.
79000:43:13,767 --> 00:43:15,927
Perhaps I don't.
pəˈhæps aɪ dəʊnt.
Quizás yo no.
79100:43:15,927 --> 00:43:18,647
Well, it's nothing to me.
I've bigger fish to fry.
wɛl, ɪts ˈnʌθɪŋ tuː miː.
aɪv ˈbɪgə fɪʃ tuː fraɪ.
Bueno, no es nada para mí. Tengo peces más grandes para freír.
79200:43:18,647 --> 00:43:21,967
What fish? Are we talking about E-N?
wɒt fɪʃ? ɑː wiː ˈtɔːkɪŋ əˈbaʊt iː-ɛn?
Que pez ¿Estamos hablando de E-N?
79300:43:21,967 --> 00:43:24,967
How do you know that? Have you been
poking around in my things?
haʊ duː juː nəʊ ðæt? hæv juː biːn
ˈpəʊkɪŋ əˈraʊnd ɪn maɪ θɪŋz?
¿Como sabes eso? ¿Has estado hurgando en mis cosas?
79400:43:24,967 --> 00:43:26,967
Of course not.
Come on.
ɒv kɔːs nɒt.
kʌm ɒn.
Por supuesto no. Venga.
79500:43:26,967 --> 00:43:29,727
Who is he?
It's not fair if you both know.
huː ɪz hiː?
ɪts nɒt feər ɪf juː bəʊθ nəʊ.
¿Quién es él? No es justo si ambos lo saben.
79600:43:29,727 --> 00:43:32,407
You won't be any the wiser,
but his name is Evelyn Napier.
juː wəʊnt biː ˈɛni ðə ˈwaɪzə,
bʌt hɪz neɪm ɪz ˈiːvlɪn Napier.
No serás más sabio, pero se llama Evelyn Napier.
79700:43:32,407 --> 00:43:34,807
The Honourable Evelyn Napier.
ði ˈɒnərəbl ˈiːvlɪn Napier.
La Honorable Evelyn Napier.
79800:43:34,807 --> 00:43:36,967
Son and heir to Viscount Branksome.
sʌn ænd eə tuː ˈvaɪkaʊnt Branksome.
Hijo y heredero del vizconde Branksome.
79900:43:36,967 --> 00:43:40,247
Who wants an old sea monster
when they can have Perseus?
huː wɒnts ən əʊld siː ˈmɒnstə
wɛn ðeɪ kæn hæv ˈpɜːsjuːs?
¿Quién quiere un viejo monstruo marino cuando pueden tener Perseo?
80000:43:40,247 --> 00:43:42,127
(KNOCKS)
(nɒks)
(KNOCKS)
80100:43:43,367 --> 00:43:46,487
If you're going to the ceremony,
I thought we might walk together.
ɪf jʊə ˈgəʊɪŋ tuː ðə ˈsɛrɪməni,
aɪ θɔːt wiː maɪt wɔːk təˈgɛðə.
Si vas a la ceremonia, pensé que podríamos caminar juntos.
80200:43:46,487 --> 00:43:48,327
Certainly I'm going.
ˈsɜːtnli aɪm ˈgəʊɪŋ.
Ciertamente me voy.
80300:43:49,527 --> 00:43:52,487
I want to see the old bat's face
when they announce it.
aɪ wɒnt tuː siː ði əʊld bæts feɪs
wɛn ðeɪ əˈnaʊns ɪt.
Quiero ver la cara del viejo murciélago cuando lo anuncien.
80400:43:52,487 --> 00:43:54,327
I must try not to look too cheerful.
aɪ mʌst traɪ nɒt tuː lʊk tuː ˈʧɪəfʊl.
Debo tratar de no parecer demasiado alegre.
80500:43:55,527 --> 00:43:58,247
Or shouldn't I talk like that
in your presence?
ɔː ʃʊdnt aɪ tɔːk laɪk ðæt
ɪn jɔː ˈprɛzns?
¿O no debería hablar así en tu presencia?
80600:43:59,447 --> 00:44:02,407
Do you find me very ridiculous,
Mrs Hughes?
duː juː faɪnd miː ˈvɛri rɪˈdɪkjʊləs,
Mrs hjuːz?
¿Me encuentra muy ridícula, señora Hughes?
80700:44:02,407 --> 00:44:05,007
Putting on airs and graces
I've no right to?
ˈpʊtɪŋ ɒn eəz ænd ˈgreɪsɪz
aɪv nəʊ raɪt tuː?
¿Poner aires y gracias a los que no tengo derecho?
80800:44:06,207 --> 00:44:07,727
What's brought this on?
wɒts brɔːt ðɪs ɒn?
¿Qué ha provocado esto?
80900:44:09,087 --> 00:44:11,287
Nothing.
ˈnʌθɪŋ.
Nada.
81000:44:11,287 --> 00:44:15,007
Except at times I wonder
if I'm just a sad old fool.
ɪkˈsɛpt æt taɪmz aɪ ˈwʌndə
ɪf aɪm ʤʌst ə sæd əʊld fuːl.
Excepto que a veces me pregunto si solo soy un viejo tonto triste.
81100:44:17,367 --> 00:44:19,567
Mr Carson,
Mr ˈkɑːs(ə)n,
Señor carson
81200:44:19,567 --> 00:44:22,607
you are a man of integrity
and honour,
juː ɑːr ə mæn ɒv ɪnˈtɛgrɪti
ænd ˈɒnə,
eres un hombre de integridad y honor,
81300:44:22,607 --> 00:44:25,487
who raises the tone of this
household by being part of it.
huː ˈreɪzɪz ðə təʊn ɒv ðɪs
ˈhaʊshəʊld baɪ ˈbiːɪŋ pɑːt ɒv ɪt.
quien eleva el tono de esta casa al ser parte de ella.
81400:44:28,167 --> 00:44:30,087
So no more of that, please.
səʊ nəʊ mɔːr ɒv ðæt, pliːz.
Así que no más de eso, por favor.
81500:44:31,207 --> 00:44:35,007
Come on! We mustn't be late!
kʌm ɒn! wiː ˈmʌsnt biː leɪt!
¡Venga! ¡No debemos llegar tarde!
81600:44:35,007 --> 00:44:37,447
I wondered if you'd like to
walk with me down to...
aɪ ˈwʌndəd ɪf juːd laɪk tuː
wɔːk wɪð miː daʊn tuː...
Me preguntaba si te gustaría caminar conmigo para ...
81700:44:37,447 --> 00:44:40,487
Is Thomas going?
Well, I think everyone is.
ɪz ˈtɒməs ˈgəʊɪŋ?
wɛl, aɪ θɪŋk ˈɛvrɪwʌn ɪz.
¿Se va Thomas? Bueno, creo que todos lo están.
81800:44:40,487 --> 00:44:42,527
Sorry, what were you saying?
ˈsɒri, wɒt wɜː juː ˈseɪɪŋ?
Lo siento, que estabas diciendo?
81900:44:42,527 --> 00:44:45,367
Nothing. Doesn't matter.
ˈnʌθɪŋ. dʌznt ˈmætə.
Nada. No importa
82000:44:45,367 --> 00:44:47,487
Put this away before you go.
pʊt ðɪs əˈweɪ bɪˈfɔː juː gəʊ.
Guarda esto antes de irte.
82100:44:47,487 --> 00:44:51,367
And never mind your flirting!
I wasn't flirting. Not with him.
ænd ˈnɛvə maɪnd jɔː ˈflɜːtɪŋ!
aɪ wɒznt ˈflɜːtɪŋ. nɒt wɪð hɪm.
¡Y no importa tu coqueteo! No estaba coqueteando. No con el.
82200:44:51,367 --> 00:44:53,047
William's not a bad lad.
ˈwɪljəmz nɒt ə bæd læd.
William no es un chico malo.
82300:44:53,047 --> 00:44:55,607
He's nice enough,
but he isn't like Thomas.
hiːz naɪs ɪˈnʌf,
bʌt hiː ˈɪznt laɪk ˈtɒməs.
Es lo suficientemente amable, pero no es como Thomas.
82400:44:55,607 --> 00:44:58,207
No, he's not.
nəʊ, hiːz nɒt.
No, no lo es.
82500:45:01,207 --> 00:45:02,967
Cuff links, sir?
kʌf lɪŋks, sɜː?
Gemelos, señor?
82600:45:02,967 --> 00:45:05,607
Those are a dull option
for such an occasion.
ðəʊz ɑːr ə dʌl ˈɒpʃən
fɔː sʌʧ ən əˈkeɪʒən.
Esas son una opción aburrida para tal ocasión.
82700:45:05,607 --> 00:45:07,527
Don't you agree?
dəʊnt juː əˈgriː?
No estas de acuerdo
82800:45:08,927 --> 00:45:11,167
Might I suggest the crested pair,
sir?
maɪt aɪ səˈʤɛst ðə ˈkrɛstɪd peə,
sɜː?
¿Puedo sugerir la pareja con cresta, señor?
82900:45:11,167 --> 00:45:14,127
They seem more appropriate,
if you don't mind me saying.
ðeɪ siːm mɔːr əˈprəʊprɪɪt,
ɪf juː dəʊnt maɪnd miː ˈseɪɪŋ.
Parecen más apropiados, si no te importa que te diga.
83000:45:15,527 --> 00:45:17,727
Mm.
Mm.
Mm
83100:45:17,727 --> 00:45:20,367
They're a bit fiddly.
I wonder if you could help me.
ðeər ə bɪt ˈfɪdli.
aɪ ˈwʌndər ɪf juː kʊd hɛlp miː.
Son un poco complicados. Me pregunto si podrías ayudarme.
83200:45:21,807 --> 00:45:23,607
Certainly, sir.
ˈsɜːtnli, sɜː.
Ciertamente, señor.
83300:45:45,687 --> 00:45:49,087
Oh, I see you got that mark out of
the sleeve. How did you do it?
əʊ, aɪ siː juː gɒt ðæt mɑːk aʊt ɒv
ðə sliːv. haʊ dɪd juː duː ɪt?
Oh, veo que sacaste esa marca de la manga. ¿Cómo lo hiciste?
83400:45:49,087 --> 00:45:52,367
I tried it with this and tried it
with that until it yielded.
aɪ traɪd ɪt wɪð ðɪs ænd traɪd ɪt
wɪð ðæt ənˈtɪl ɪt ˈjiːldɪd.
Lo intenté con esto y lo probé con eso hasta que cedió.
83500:45:53,647 --> 00:45:55,767
Very well done.
ˈvɛri wɛl dʌn.
Muy bien hecho.
83600:45:55,767 --> 00:45:57,607
Thank you, sir.
θæŋk juː, sɜː.
Gracias Señor.
83700:46:01,647 --> 00:46:05,007
You go in, Mrs Hughes. I want
a quick word with Mr Bates here.
juː gəʊ ɪn, Mrs hjuːz. aɪ wɒnt
ə kwɪk wɜːd wɪð Mr beɪts hɪə.
Entra, señora Hughes. Quiero hablar rápido con el Sr. Bates aquí.
83800:46:05,007 --> 00:46:06,887
Mr Bates.
Mr beɪts.
Sr. Bates
83900:46:08,847 --> 00:46:10,887
Um...
əm...
Um ...
84000:46:10,887 --> 00:46:12,687
I must thank you,
aɪ mʌst θæŋk juː,
Debo agradecerte
84100:46:12,687 --> 00:46:15,727
both for what you did
and for keeping silent afterwards.
bəʊθ fɔː wɒt juː dɪd
ænd fɔː ˈkiːpɪŋ ˈsaɪlənt ˈɑːftəwədz.
tanto por lo que hiciste como por guardar silencio después.
84200:46:15,727 --> 00:46:18,447
It was kind of you, and Anna.
ɪt wɒz kaɪnd ɒv juː, ænd ˈænə.
Fue amable de su parte, y Anna.
84300:46:18,447 --> 00:46:20,287
It was nothing, Mr Carson.
ɪt wɒz ˈnʌθɪŋ, Mr ˈkɑːs(ə)n.
No fue nada, señor Carson.
84400:46:20,287 --> 00:46:23,327
Well, I hope you don't judge me
too harshly.
wɛl, aɪ həʊp juː dəʊnt ˈʤʌʤ miː
tuː ˈhɑːʃli.
Bueno, espero que no me juzgues con dureza.
84500:46:23,327 --> 00:46:26,367
I don't judge you at all. I have
no right to judge you, or any man.
aɪ dəʊnt ˈʤʌʤ juː æt ɔːl. aɪ hæv
nəʊ raɪt tuː ˈʤʌʤ juː, ɔːr ˈɛni mæn.
No te juzgo en absoluto. No tengo derecho a juzgarte, ni a ningún hombre.
84600:46:40,487 --> 00:46:43,607
Ladies and gentlemen,
welcome to this happy event -
ˈleɪdɪz ænd ˈʤɛnt(ə)lmən,
ˈwɛlkəm tuː ðɪs ˈhæpi ɪˈvɛnt -
Damas y caballeros, bienvenidos a este feliz evento.
84700:46:43,607 --> 00:46:48,167
the investiture of our first
Chairwoman, Mrs Reginald Crawley,
ði ɪnˈvɛstɪʧər ɒv ˈaʊə fɜːst
ˈʧeəˌwʊmən, Mrs Reginald Crawley,
the investiture of our first Chairwoman, Mrs Reginald Crawley,
84800:46:48,167 --> 00:46:52,607
who has graciously agreed to share
the duties of our beloved President,
huː hæz ˈgreɪʃəsli əˈgriːd tuː ʃeə
ðə ˈdjuːtiz ɒv ˈaʊə bɪˈlʌvɪd ˈprɛzɪdənt,
who has graciously agreed to share the duties of our beloved President,
84900:46:52,607 --> 00:46:55,447
the Dowager Countess of Grantham.
ðə ˈdaʊəʤə ˈkaʊntɪs ɒv Grantham.
the Dowager Countess of Grantham.
85000:46:55,447 --> 00:46:58,567
Our little hospital must surely grow
and thrive
ˈaʊə ˈlɪtl ˈhɒspɪtl mʌst ˈʃʊəli grəʊ
ænd θraɪv
Our little hospital must surely grow and thrive
85100:46:58,567 --> 00:47:02,207
with two such doughty champions
united as they are
wɪð tuː sʌʧ ˈdaʊti ˈʧæmpiənz
jʊˈnaɪtɪd æz ðeɪ ɑː
with two such doughty champions united as they are
85200:47:02,207 --> 00:47:06,367
by the strongest ties of all -
family and friendship.
baɪ ðə ˈstrɒŋgɪst taɪz ɒv ɔːl -
ˈfæmɪli ænd ˈfrɛndʃɪp.
by the strongest ties of all - family and friendship.
85300:47:06,367 --> 00:47:08,247
(APPLAUSE)
(əˈplɔːz)
(APLAUSOS)
85400:47:12,687 --> 00:47:14,407
Lady Mary Crawley, I presume.
ˈleɪdi ˈmeəri Crawley, aɪ prɪˈzjuːm.
Lady Mary Crawley, supongo.
85500:47:15,207 --> 00:47:18,167
Mary has more suitors tonight
than the Princess Aurora.
ˈmeəri hæz mɔː ˈsjuːtəz təˈnaɪt
ðæn ðə prɪnˈsɛs ɔːˈrɔːrə.
Mary tiene más pretendientes esta noche que la princesa Aurora.
85600:47:18,167 --> 00:47:19,727
Is that one mine?
ɪz ðæt wʌn maɪn?
¿Ese es mío?
85700:47:20,887 --> 00:47:23,327
I hope the day's living up to
your expectations.
aɪ həʊp ðə deɪz ˈlɪvɪŋ ʌp tuː
jɔːr ˌɛkspɛkˈteɪʃənz.